Apocalipse 1
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs NVI
1 Che co jae Juan. Che co jae Jesucristo jembiócuai. Tumpa oicuauca Jesucristo pe ɨmambae oyeapota vae. Jare Jesucristo ombou araɨgua oyeócuai chupe vae omombeu vaera cheve, che amombeu-yoapɨ ye vaera Jesucristo jembiócuai reta pe.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Cuae aicuatía vae Tumpa iñee co. Jesucristo etei omombeu cheve cuae. Che aecha cuae opaete.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Cuae amombeu peve ndei oyeapo mbove. Cuae omongueta vae reta jare cuae oendu vae reta oyeroviata co, oyapo reta yave Tumpa jeigüe cuae pe aicuatía vae. Echa oyearo ma ara reta cuae amombeu peve vae oyeapo vaera.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 — ausente —
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 Jare ñandeapo mburuvicha guasu retara jare sacerdote retara yayeócuai vaera Tumpa pe - jae co Jesucristo Tu. Jesucristo toñemboeteuca jare togüɨnoi opaete mbaepuere jecuaecuae aveiño. Amén.
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Mase, jae outa amapɨtu reta reve, jare opaete vae oechata. Israel pegua reta vi oechata. Echa Israel pegua reta oicutuca. Jare opaete jocuae ɨvɨ pegua reta ipɨatɨtɨ yaeta jese. Corai toyeapo. Amén.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 —Che co jae Alfa jare Omega jee vae —jei ñandeYa Tumpa—. Che co jae tenondegua vae jare taɨcuegua vae. Che co jae añave jare iyɨpɨ güive oico vae. Che co jae jecuae oita vae. Che co jae opaete mbaepuere güɨnoi vae —jei.
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Che co jae perɨqueɨ Juan, Jesús re yarovia rambue. Che vi aiporara ai pe reta rami Tumpa iporoocuaia jeco pegua, jare chepɨaguasu pe reta pepɨaguasu rami.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Espíritu Santo imbaepuere rupi añevae ñandeYa iara pe, jare aendu cheraɨcue cotɨ ñee jɨapu yae vae. Jɨapu yae metei mimbɨ guasu rami.
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Jare ñee jei:
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Jayave ayerova aecha vaera imiari cheve vae. Jare ayerova ma yave, aecha siete vela iguapɨa oro pegua vae reta.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 Jare aecha jocuae siete vela iguapɨa reta ipɨte pe metei cuimbae. Cuimbaera oyeapo vae echa cheve. Güɨnoi temimonde ipucu vae oupitɨ ipɨ rupi vae. Jare ipɨtía rupi aecha güɨnoi metei cuacuaa oro pegua vae.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Iñaca-raa vecha-raagüe ti vae echa cheve. Ti asɨ co iroɨ tiasɨ vae rami. Jare jesa metei tata jendɨ oi vae rami co.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Ipɨ bronce oñemboacu yave tata tuicha vae pe oesape yae vae echa cheve. Jare imiari yave, iñee jɨapu yae ɨ guasu jɨapu yae rami.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Jae güɨnoi siete yasɨtata reta ipo iyacatu pe, jare iyuru güi oe metei quɨsepucu jaimbeyoyavi vae. Jova oesape yae cuaraɨ ara mbɨte yave oesape rami.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Jare aecha yave, aa jae jóvai cuimbae omano vae rami. Jayave jae oñono ipo iyacatu cheré jare jei cheve:
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 Che co jae jecuaeño oico vae. Amano, erei, mase, añave aico jecuaecuae aveiño. Jare che anoi mbaepuere mano jare cañɨtei re —jei—.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 Eicuatía opaete mbaembae reecha vae regua jare emombeu mbae re oñemojaanga jocuae mbaembae. Jocorai remombeuta mbae taɨcue rupi oyeapota vae —jei cheve—.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Taicuauca ndeve mbae re oñemojaanga siete yasɨtata chepo cheacatu pe reecha vae reta jare mbae re oñemojaanga siete vela iguapɨa oro pegua vae reta. Siete yasɨtata reta oñemojaanga siete araɨgua reta re. Jocuae siete araɨgua reta oyeócuai oporogüɨrovia vae jocuae siete tenta reta pe oñemboatɨatɨ vae reta pe. Jare siete vela iguapɨa reta oñemojaanga oporogüɨrovia vae jocuae siete tenta reta pe oñemboatɨatɨ vae reta re —jei—.
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.