2 Coríntios 5

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Echa yaicuaa ñanderete omanota co. Jae co metei o mbaeti ɨma oico vae rami. Erei Tumpa omeeta ñandeve ñanderete ipɨau vae. Jae co metei o Tumpa oyapo vae rami. Jare cuae Tumpa omeeta ñandeve vae ara pegua co, mbaeti co ɨvɨ pegua, jare ngaraa etei opa.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Echa cuae ñanderete pe yaico rambueve, yaiporara, jare yaipota yae ñanoi ñanderete ipɨau vae metei o Tumpa oyapo vae rami.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Jare Tumpa omee yave ñandeve ñanderete ipɨau vae, ngaraa etei ñai ñanderete mbae reve.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Echa cuae ñanderete pe yaico rambueve, yaiporara co, yavai yae ñandeve rambue. Erei mbaeti yaipota ñai ñanderete mbae reve. Yaipota ñanoi ñanderete ipɨau vae, ñanoi vaera tecove opa mbae vae, agüɨye vaera ñamano.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Jare cuaera Tumpa oparavɨquɨ ñandepɨa pe, jare omee ma ñandeve Espíritu Santo oicuauca vaera ñandeve jocuae omeeta ñandeve vae.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Jae rambue jecuaeño yayerovia. Echa yaicuaa cuae ɨvɨ pe yaico rambueve, mbaeti ñai ñandeYa pɨri.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Echa yaico ñandeYa re ñandeporogüɨrovia reve. Erei ndeiño yaecha.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Erei jecuaeño yayerovia. Jare ñanequɨreɨ yaeya ñanderete, ñai vaera ñandeYa pɨri.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Jae rambue jecuaeño yaipota ñamboyerovia ñandeYa cuae ɨvɨ pe yaico rambueve jare ipɨri ñai yave.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Echa opaete vae ñaita Cristo jóvai, jae ñaneraa vaera. Jare Cristo omboecoviata metei ñavo pe cuae ɨvɨ pe oico rambueve oyapo vae. Jae omboecoviata icavi vae oyapo vae jare icavi mbae vae oyapo vae pe.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Jae rambue ore roparavɨquɨ iru vae reta güɨrovia vaera ñandeYa re. Echa roicuaa ñandeYa oreraata co. Erei Tumpa oicuaa maera royapo opaete royapo vae. Jae ramiño vi aipota pe reta peicuaa vaera cuae.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Mbaeti co roe peve cuae roñemboete vaera. Erei roipota pe reta peicuaa vaera cuae, pepuere vaera oremboete. Echa jocorai yave, pepuereta pemiari cuae re iru vae reta pe, jae reta oñemboete yave. Echa jae reta oñemboete mbae icatu pe oyecuaa vae re. Oñemboeteta tei co ipɨa pe güɨnoi vae re.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Güɨramoi iru vae reta jeita oremboquere co. Erei jaeño roipota romboete Tumpa. Erei jei reta yave ore orearacuaa co, icavi co peve.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Echa Cristo oreraɨu rambue, orequɨreɨ yae royeócuai chupe. Echa roicuaa cavi Cristo omano opaete ñanderé. Jae rambue opaete ñande vi ñamano ñaneremimbota ae güi.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Jare Cristo omano opaete vae re, ñande jecuaeño yayeócuai vaera chupe yaico rambueve cuae ɨvɨ pe, agüɨye vaera yaico ñaneremimbota reño. Echa Cristo omano ñanderé jare oicove ye ou omanogüe vae reta ipɨte güi.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Jae rambue añave güive ngaraa ñañemongueta iru vae re jae co ɨvɨ peguaño. Yepe tei yaicuaa quirai Cristo oico cuae ɨvɨ pe, erei añave güive ngaraa ñañemongueta jese jocuae re.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Jae rambue oime yave quia güɨrovia Cristo re vae, Tumpa omee chupe tecove ipɨau vae. Mbaeti ma oipota mbaembae tenonde yave oipota vae. Oipota ma mbaembae tecove ipɨau vae pegua.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Jare Tumpa oyapo opaete cuae. Jare jae ñanembopɨacatu jae ndive Cristo rupi, jare omee ñandeve ñamombeu vaera iru vae reta pe quirai jae oipota ombopɨacatu reta jae ndive.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Cuae oipota jei Tumpa ombopɨacatu jae ndive opaete ɨvɨ pegua reta Cristo rupi, agüɨye vaera omboeco reta imbaeyoa reta re. Jare Tumpa omee ñandeve ñamombeu vaera iru vae reta pe quirai oipota ombopɨacatu reta jae ndive.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Jae rambue Cristo ñanemondo jae jecovia pe. Jare ñanemiari yave, jae co Tumpa imiari oi ñande rupi. Echa Tumpa oipota ombopɨacatu iru vae reta jae ndive. Jae rambue ñande ñamoñera yae iru vae reta Cristo jee re oñembopɨacatu vaera Tumpa ndive.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Cristo mbaeti etei iyoa. Erei Tumpa oiporarauca chupe opaete ñanembaeyoa re, Tumpa ipuere vaera ñanembojupi yarovia Cristo re yave.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.