2 Coríntios 2
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs NAA
1 Jae rambue che jae cheyeupe ngaraa aja ye pepɨri chepɨatɨtɨ reve.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 Echa che pombopɨatɨtɨ yave, ¿quia ra co chemboyeroviata? Pe reta co. Erei che pombopɨatɨtɨta tei, aja pepɨri yave.
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 Jae rambue aicuatía peve, agüɨye vaera pe reta chemboyerovia vaeragüe chembopɨatɨtɨ, aja pepɨri yave. Echa che arovia che ayerovia yave, pe reta vi peyeroviata co.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 Echa aicuatía peve ayaeo yae reve, chepɨatɨtɨ yae rambue. Añandu yae chepɨa pe. Mbaeti aipota pepɨatɨtɨ vaera. Erei aipota peicuaa vaera quirai tuicha yae co cheporoaɨu pecotɨ.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Jocuae iyoa vae mbaeti cheño chembopɨatɨtɨ. Opaete seri pe reta vi pembopɨatɨtɨ. Corai che jae peve, agüɨye vaera amboeco yae.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 Jeta pe reta peiporarauca ma chupe. Jae rambue agüɨye mo peiporarauca ye chupe.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 Añave icavi co peɨro vaera chupe. Icavi co añave pembopɨacatu vaera. Agüɨye mo peiporarauca ye chupe. Echa peiporarauca ye yave chupe, güɨramoi oyapota mbae icavi mbae vae, ipɨatɨtɨ yae rambue.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Jae rambue che pomoñera pemombeu vaera chupe quirai jecuae co peaɨu.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 Echa cuae jeco pegua aicuatía peve, aicuaa vaera mbae ra peyapota. Aipota aicuaa peyapota ra opaete che jae peve peyapo vaera vae.
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Pe reta peɨro yave quia pe mbae re, che vi cheɨro chupe jese. Echa jocuae cheɨro quia pe jese vae, oime yave mbae cheɨro vaera quia pe jese vae, cheɨro co chupe jese pereco pegua Cristo jóvai.
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 Mbaeti yaipota Satanás ñanemoamɨri vaera. Echa yaicuaa cavi co mbae jae oipota oyapo vae.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Jare che aja avae yave Troas pe amombeu vaera ñee icavi vae Cristo regua, yepe tei ñandeYa omee cheve aparavɨquɨ cavi vaera chupe,
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 erei mbaeti etei chepɨacatu, mbaeti avae joco pe ñanderɨvɨ Tito rambue. Jae rambue che jae Troas pegua reta pe aja yeta co, jare ayu chugüi reta Macedonia cotɨ.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Yasoropai romee Tumpa pe. Echa jae jecuaeño oremborɨ roporomoamɨri vaera Cristo rupi, jare omee oreve roicuauca vaera opaete que rupi, mbae ipiche cavi vae oñeetu opaete que rupi rami.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 Romombeu yave iru vae reta pe Cristo regua, romboyerovia Tumpa, mbae ipiche cavi vae ñanemboyerovia rami. Jare romombeu oñemboasauca vae reta pe jare ocañɨteita vae reta pe, mbae ipiche cavi vae oñeetu opaete que rupi vae rami.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 Echa romombeu yave ocañɨteita vae reta pe, mbae ipiche cavi vae amojaanga oreré vae oyeapo mbayachi quia oporoyuca pɨpe vae rami. Jae ramiño vi romombeu yave oñemboasauca vae reta pe, jae oyeapo mbae tecove omee vae rami. Jare mbaeti quia ipuere jaeiño oyapo cuae mbaravɨquɨ.
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Echa jeta vae oiporu Tumpa iñee omongana vaera mbaembae iyeupeguara. Erei ore mbaeti co jae reta rami. Ore romombeu cavi Tumpa iñee Tumpa oreócuai romombeu vaera rami. Oremiari Tumpa jovaque Cristo re rogüɨrovia rambue.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.