2 Coríntios 1

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Che co jae Pablo. Che co jae Jesucristo jemimondo Tumpa jemimbota rupi. Ñanderɨvɨ Timoteo vi oime cuae pe oi che ndive. Aicuatía cuae tupapire opaete peporogüɨrovia vae Corinto pe peñemboatɨ vae reta pe, jare opaete iru oñeñono tee Tumpa peguara vae opaete Acaya rupi ñogüɨnoi vae reta pe.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 ÑandeRu Tumpa jare ñandeYa Jesucristo tomee peve ipɨacavi jare ipɨacatu.
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ñamboete Tumpa. Jae co ñandeYa Jesucristo Tu. Jae co ñandeRu vi. Jae ñandeparareco. Jae jecuaeño ñanembopɨacatu.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 Echa jae jecuaeño ñanembopɨacatu yaiporara yave, ñandepuere vaera ñambopɨacatu iru oiporara ñogüɨnoi vae reta. Echa jocorai vi Tumpa ñanembopɨacatu.
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 Echa yaiporara yae yave Cristo re yarovia rambue, ñandepɨacatu yae vi Cristo rupi.
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 Jare ore roiporara yave, roiporara co pe reta penoi vaera mbɨacatu jare ñemboasa. Jare Tumpa ñanembopɨacatu yave, jocorai oyapo pe reta penoi vaera mbɨacatu jare ñemboasa. Jare jocorai pepuere pemoaguata pepɨaguasu reve peiporara yave ore roiporara rami.
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 Jare jecuaeño rogüɨrovia catu peré pemoaguata vaera. Echa roicuaa quirai pe reta vi peiporara ore roiporara rami. Jae ramiño vi roicuaa quirai Tumpa pembopɨacatu orembopɨacatu rami.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 Echa roipota peicuaa vaera, cherɨvɨ reta, quirai roiporara Asia pe roi yave. Roiporara yae. Ayete mbaeti orepuere romoaguata. Jae rambue roñemongueta tei romanota co.
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 Añete co, roñemongueta tei Tumpa omaeñota co oreré romano vaera. Erei jocorai Tumpa oicuauca oreve mbaeti co orepuere royeco orembaepuere ae re, jaeño orepuere royeco Tumpa re. Echa Tumpa ipuere omoingove ye omanogüe vae reta.
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 Echa jae orerepɨ romano seri yave, jare jecuae orerepɨ mano güi. Jae ramiño vi rogüɨrovia orerepɨ yeta co.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 Pe reta vi pepuere oremborɨ. Echa pepuere peyerure Tumpa pe oreré. Jare jocorai yave, jeta vae omeeta yasoropai Tumpa pe jae oyapota oreve vae re. Echa Tumpa oyapota co oreve, jeta vae oyerureta chupe oreré rambue.
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 Echa ore roico cavi oporogüɨrovia mbae vae reta ipɨte pe jare pepɨte pe etei, Tumpa oremborɨ rambue. Mbaeti etei roporombotavɨ. Jare corai roico Tumpa ipɨacavi rupi, mbaeti orearacuaa ae rupi. Jare roicuaa cuae añete co. Jae rambue royerovia.
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 Echa pemongueta ramiño roicuatía peve. Jare pepuere peicuaa cavi roicuatía peve vae. Jare aipota jecuaeño peicuaa cavi vaera.
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 Añete co, amogüe pe reta orecuaa cavi ma. Echa pe reta peyerovia oreré. Jae ramiño vi ore royeroviata peré ñandeYa Jesús iara pe.
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 Jare cuae aicuaa cavi rambue, aipota tei aja rani pepɨri, che pomboyerovia vaera tei mócoi vese.
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Echa aipota tei apou pepɨri Macedonia pe ayu yave, jare apou ye pepɨri Macedonia güi aja yave, pe reta pepuere vaera chemborɨ aja ye yave perenta güi Judea cotɨ.
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 Jare añemongueta yave jocorai ayapo vaera, mbaeti etei añemonguetaiño jese. Echa añemongueta yave mbae ayapo vaera, mbaeti etei añemongueta cheremimbota reño. Che jae yave: “Ayapota co”, mbaeti jae voi ye: “Mbaetita ayapo”.
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 Tumpa vi oicuaa quirai ore roe yave: “Royapota co”, mbaeti roe voi ye: “Mbaetita royapo”.
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Echa Tumpa Taɨ - jae co Cristo Jesús - che jare Silvano jare Timoteo romombeu peve vae jei yave: “Ayapota co”, mbaeti jei voi ye: “Mbaetita ayapo”. Jaeño jae jei: “Ayapota co”.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 Echa opaete Tumpa güɨrocuavee vae Cristo oyapota co. Jae rambue orepuere roe: “Amén”, Tumpa pe Cristo rupi, jare jocorai romboete Tumpa.
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 Jare Tumpa oremomɨrata Cristo re jare oreñono tee royapo vaera iparavɨquɨ. Jae ramiño vi Tumpa pemomɨrata.
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 Jare Tumpa omee ma ñandeve Espíritu Santo, oicuauca vaera ñande jae imbae co, jare Espíritu Santo ñandepɨa pe oico rambue, yaicuaa jeta yae co Tumpa omeeta ñandeve.
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Jare ndeiño aja Corinto pe agüɨye vaera añeengata peve. Tumpa oicuaa cuae amombeu peve vae añete co.
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 Mbaeti etei rogüɨnoi mbaepuere peporogüɨrovia re. Echa pepɨrata ma peporogüɨrovia re. Jaeño roipota pomborɨ, pe reta peyerovia vaera.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.