1 Timóteo 5

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Agüɨye eñeengata ndechi reta pe. Erei emboaracuaa, metei cuimbae omboaracuaa tu rami. Jare emboaracuaa cuimbae taɨrusu vae reta, metei cuimbae omboaracuaa tɨvɨ rami.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 Emboaracuaa tɨaro reta, metei cuimbae omboaracuaa ichɨ rami, jare emboaracuaa cuñatai reta, metei cuimbae omboaracuaa jeindɨ rami. Agüɨye ere mbae pochɨi vae chupe reta.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Emborɨ imemano vae reta mbaeti etei yave güɨnoi quia omborɨ vaera.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Erei imemano vae oime yave güɨnoi imembɨ reta ani jamariro reta, jae reta rani tomborɨ, oicuauca vaera oyeócuai co Tumpa pe. Echa imemano vae jae reta jentara co. Jocorai toyapo reta omboecovia vaera ichɨ jare iyarɨ oyapo chupe reta vae. Echa jocorai oyapo yave, omboyerovia Tumpa.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Erei metei imemano vae mbaeti etei quia güɨnoi omborɨ vaera vae co jae metei añetete imemano vae. Jae güɨrovia Tumpa, jare jecuaeño oyerure chupe pɨtu rupi jare ara rupi.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Erei imemano vae oico yave oñemboyerovia vaeraño, mbaeti etei oyeócuai Tumpa pe, metei omanogüe vae mbaeti etei ipuere oyeócuai iru vae pe rami.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Jae rambue cuae mbaembae re eyócuai oporogüɨrovia vae reta, agüɨye vaera quia omboeco reta mbae re.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Erei oime yave metei oporogüɨrovia vae mbaeti oñangareco jo pegua reta re jare iru jentara reta re vae, mbaeti echa oporogüɨrovia. Jeta oporogüɨrovia mbae vae reta oyapo cavi yae chugüi. Echa jae reta oñangareco jo pegua reta re jare iru jentara reta re.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Agüɨye emoiru imemano vae iru imemano vae reta ndive ndei sesenta año güɨnoi mbove. Sesenta año güɨnoi yave ramo emoiru jae reta ndive mbaeti yave imegua,
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 jare iru vae reta omoeracua yave icavi vae oyapo co, jare oñangareco cavi yave michia reta re, jare omongaru yave mboupa reta, jare oyeócuai yave oñemomichi reve iru oñeñono tee Tumpa peguara vae reta pe, jare omborɨ yave oiporara vae reta, jare oñemoatangatu yave oyapo vaera icavi vae.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Erei agüɨye emoiru taɨrusu imemano vae reta iru imemano vae reta ndive. Echa cuae nunga oipota yave iru cuimbae, mbaeti ma oipota oyeócuai Cristo pe iru imemano vae reta oyeócuai chupe rami. Jaeño oipota omenda.
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 Jae rambue güɨnoi teco. Echa mbaeti ma oyapo tenonde yave güɨrocuavee oyapo vaera oporogüɨrovia vae reta pe vae.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Jae ramiño vi oyeapo iyaquɨ vaera jare opoupouiño. Jae ramiño vi oporoangao jare iru vae jembiapo re oñangareco. Imiari mbaembae agüɨyeta tei imiari jese vae re.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Jae rambue aipota taɨrusu imemano vae reta omenda ye vaera. Icavi co imembɨ vaera jare oñangareco cavi vaera jo pegua reta re. Agüɨye toyapo mbae icavi mbae vae, agüɨye vaera oyovaicho Cristo ndive vae ipuere omboeco mbae re.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Echa amogüe vae oyerova ma oyapo vaera Satanás oipota oyapo vaera vae.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Metei cuña oporogüɨrovia vae jentara ime omano yave, oporogüɨrovia vae tomborɨ imemano vae, agüɨye vaera imemano vae oyeco iru oporogüɨrovia vae reta re jae reta omborɨ vaera, jae reta ipuere vaera omborɨ iru imemano vae mbaeti etei jentara güɨnoi omborɨ vaera vae reta.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Jupi co oporogüɨrovia vae reta itenondegua Tumpa iparavɨquɨ oyapo cavi vae reta oñemboeteuca vaera jare iru reta omboepɨ vaera chupe reta. Jae ramiño vi jupi co oporogüɨrovia vae reta itenondegua Tumpa iñee omombeu jare oporomboe vae reta oñemboeteuca yae vaera jare iru reta omboepɨ vaera chupe reta.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Echa Tumpa iñee pe oyecuatía oi corai: “Güeye trigo ombopiriri oi yave, agüɨye eiyuruocua”. Jare: “Jupi co omombaravɨquɨ vae omboepɨ vaera oparavɨquɨ vae pe mbaravɨquɨ oyapo vae”. Jocorai oyecuatía oi.
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Oime yave quia metei oporogüɨrovia vae reta itenondegua mbae re omboeco vae, agüɨye eyeapɨsaca jese mbaeti yave ipuere imiari mócoi ani mboapɨ oicuaa cavi jeco regua vae.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Iyoa vae reta pe ere iyoa co opaete vae jovaque, iru vae reta oquɨye vaera mbaeyoa oyapo vaera.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Che roócuai Tumpa jare ñandeYa Jesucristo jare araɨgua reta Tumpa oiparavo vae jovaque: Cuae mbaembae jecuaeño eyapo, jare agüɨye eaɨu metei vaeño iru vae güi. Oyovaque reve eyapo opaete vae pe.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Agüɨye neangueco eyapo oporogüɨrovia vae reta itenondeguara, agüɨye vaera reñemoiru iru cuimbae reta ndive imbaeyoa reta re. Agüɨye eyapo mbae pochɨi vae.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Jecuaecuaeño nderɨe pe nembaerasɨ. Cuae jeco pegua vino jeu mbovɨ. Agüɨye ɨño jeu.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Amogüe vae imbaeyoa reta tenonde voi oyecuaa cavi jare oicuauca quirai oñejaaucata co. Iru vae reta imbaeyoa reta oyecuaata taɨcue rupi.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Jae ramiño vi icavi vae amogüe vae oyapo vae tenonde voi oyecuaa cavi, jare icavi vae mbaeti añave oyecuaa vae vi oyecuaata co.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.