1 Pedro 1
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs ARIB
1 Che co jae Pedro. Che co jae Jesucristo jemimondo. Aicuatía ai cuae tupapire opaete Israel pegua Ponto jare Galacia jare Capadocia jare Asia jare Bitinia rupi oñemoai vae reta pe.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 ÑandeRu Tumpa peparavo jare ndei ɨvɨ oyeapo mbove oicuaa pe reta peyeapota co taɨ retara. Jare Espíritu Santo peñono tee Tumpa peguara. Oitɨo ma pepɨa Jesucristo jugüɨ pe. Jae rambue añave peyapo Tumpa oipota peyapo vaera vae. Tumpa tomee peve jeta yae ipɨacavi jare ipɨacatu.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Toñemboeteuca Tumpa. Jae co ñandeYa Jesucristo Tu. Jae ñandeparareco yae. Jae rambue ñandeapo taɨ retara. Jare Jesucristo oicove ye ou omanogüe vae reta ipɨte güi rambue, añave ñaaro ñai yayerovia reve.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Tumpa oñovatu ma peve ara pe pembaera. Jocuae icavi yae co. Mbaeti etei ipuere oyepoepɨ jare ngaraa etei opa.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Jare imbaepuere pe Tumpa oñangareco oi peré perovia jese rambue. Jae rambue peñemboasaucata. Cuae oyecuaata ara taɨcuegua reta pe.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Jae rambue peyerovia yae cuae re, yepe tei güɨramoi añave michi pegua pepɨatɨtɨ mbaembae yavai peve vae jeco pegua.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Echa cuae mbaembae yavai peve vae oicuaucata peve ipɨrata ra peporogüɨrovia. Oro ñambochɨrɨrɨ tata pe, ñandepuere vaera ñamombo chugüi iquɨagüe, ipora yae oi vaera oro, yepe tei oro opata. Jae ramiño vi Tumpa oipota ipɨrata yae vaera peporogüɨrovia. Echa peporogüɨrovia icavi yae Tumpa pe oro güi. Jare peporogüɨrovia ipɨrata yave, peñemboeteuca yaeta co Jesucristo oyecuaa ye yave.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Yepe tei mbaeti peecha Jesucristo, erei peaɨu. Yepe tei añave mbaeti peecha, erei perovia jese. Jae rambue peyerovia yae. Tumpa etei omee peve cuae yerovia, jare yavai pemombeu cavi vaera iru vae reta pe cuae yerovia regua.
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 Jare perovia Jesucristo re rambue, Tumpa omeeta peve peñemboasauca vaera.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Tumpa iñee aracae omombeu vae reta oicuatía mbɨacavi Tumpa omeeta peve vae re. Jae reta oipota yae oicuaa ñemboasa oñemeeta peve vae regua, jare oparandu yae iyeupe jese.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 Cristo iEspíritu oico jae reta ipɨa pe jare omombeu ndei oyeapo mbove quirai Cristo oiporarata jare quirai taɨcue rupi oñemboeteucata. Jare jae reta oparandu tei iyeupe mbae ra oipota jei Espíritu Santo jare quirai yave ra oyeapota.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Tumpa oicuauca chupe reta jocuae oicuatía vae ñandeveguara co - mbaeti co iyeupeguara. Jare Jesucristo ombou Espíritu Santo ara güi jemimondo reta pe, jae reta omombeu vaera peve ñee icavi vae. Jare araɨgua reta oipota yae oicuaa cuae mbaembae regua.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Jae rambue peñemongueta cavi cuae re. Peñeandu. Jecuaecuae pearo peyerovia reve mbɨacavi Jesucristo oyecuaa ye yave oñemeeta peve vae.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Pe reta co jae Tumpa taɨ reta. Jae rambue peyapo jae oipota peyapo vaera vae. Tenonde yave peico peremimbota reño, mbaeti peicuaa Tumpa rambue. Agüɨye mo peico jocorai.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Tumpa peparavo, jare Tumpa iyoa mbae vae co. Jae rambue opaete mbae peyapo vae pe peico peyoa mbae reve.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Echa Tumpa iñee pe oyecuatía oi corai:
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Jare pemaendúa quirai peyerure ñandeRu pe yave, peyerure pei mbaeti oaɨu metei vaeño iru vae güi vae pe. Jae oporojaata opaete vae oyapo vae rupi. Jae rambue cuae ɨvɨ pe peico rambueve, pequɨye chugüi.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Tenonde yave pe reta peico petenondegua reta jeco rupi. Erei mbaeti co mbaera peico. Añave Tumpa perepɨ jocuae güi. Erei mbaeti peyeepɨ corepoti jare oro pe. Echa corepoti jare oro opata co.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 Tumpa perepɨ Cristo jugüɨ pe. Jocuae jugüɨ icavi yae Tumpa pe. Echa Cristo oñemee omano vaera, Israel pegua reta metei vecha-raɨ icavi yae vae güɨrocuavee Tumpa pe rami.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Tumpa oiparavo Cristo omano vaera ndei ɨvɨ oyeapo mbove. Erei cuae ara taɨcuegua reta pe ramo Cristo ou ɨvɨ pe omano vaera peré.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Jare pe reta perovia Tumpa re Cristo jeco pegua. Echa Tumpa omoingove ye Cristo güeru omanogüe vae reta ipɨte güi jare omboeteuca ma. Añave perovia ma Tumpa re, jare pepuere pearo peyerovia reve jae perepɨ ete vaera.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Espíritu Santo pemborɨ perovia vaera añete vae. Jae rambue añave pepɨa oyetɨo jare cuae jeco pegua añetete peyoaɨu. Jae rambue jecuaeño peyoaɨu yae opaete pepɨa reve.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Penoi ma tecove ipɨau vae. Cuae nunga tecove mbaeti ou peru jare pesɨ güi. Echa tecove jae reta omee peve vae opata. Erei tecove ipɨau vae ngaraa etei opa. Penoi tecove ipɨau vae Tumpa iñee rupi. Tumpa iñee jecuaeño omee tecove jare ngaraa etei opa.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Tumpa iñee pe oyecuatía oi corai:
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Erei ñandeYa iñee ngaraa etei opa. Jocorai oyecuatía oi. Jare cuae co jae ñee icavi vae iru vae reta omombeu peve vae.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.