1 João 3

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mase, ñandeRu Tumpa ñanembojee jae taɨ reta. Cuae oicuauca ñandeve quirai ñandeRu Tumpa ñanderaɨu yae. Jae rambue oporogüɨrovia mbae vae reta mbaeti ñandecuaa cavi, mbaeti oicuaa cavi Tumpa rambue.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Cherɨvɨ reta, añave ñande co jae Tumpa taɨ reta. Jare Tumpa ndeiño oicuauca ñandeve quiraita ra ñai. Erei yaicuaa ñaita co Cristo rami jae ou ye yave. Echa yaecha cavita. Jae etei oita ñanderóvai.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Jare oime yave quia oaro oi oyerovia reve oecha vaera vae, jae oipota yae oico iyoa mbae reve. Echa Cristo iyoa mbae vae co.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Oime yave quia mbaeyoa oyapo vae, jae oyavɨ Tumpa iporoócuai. Echa iyoa vae oyavɨ Tumpa iporoócuai.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Jare peicuaa quirai Jesucristo oyeapo cuimbaera omboai vaera ñanembaeyoa reta. Jare jae mbaeti etei iyoa.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Oime yave quia oñemoiru Jesucristo ndive vae, jae mbaeti jecuaeño oipota iyoa. Jecuaeño oipota iyoa vae mbaeti co Jesucristo imbae. Mbaeti etei oicuaa Jesucristo.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Cheraɨ reta, agüɨye quia tapembotavɨ. Jesucristo jupi co. Jae ramiño vi jupi vae oyapo vae jupi co.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Jecuaeño mbaeyoa oyapo vae aña guasu imbae co. Echa aña guasu jecuaeño iyoa iyɨpɨ güive. Jare Tumpa Taɨ oyeapo cuimbaera omboai vaera aña guasu iparavɨquɨ.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Tumpa güi tecove opa mbae vae güɨnoi vae mbaeti jecuaeño oyapo mbaeyoa. Echa güɨnoi ma tecove Tumpa güi. Jae rambue mbaeti ipuere jecuaeño oyapo mbaeyoa. Echa oime ma güɨnoi tecove opa mbae vae Tumpa güi.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Jare ñandepuere yaicuaa quia ra co jae Tumpa taɨ reta jare quia ra co jae aña guasu taɨ reta. Oime yave quia jupi vae mbaeti oyapo vae, jae mbaeti co Tumpa imbae. Jae ramiño vi oime yave quia iru oporogüɨrovia vae mbaeti oaɨu vae, jae mbaeti co Tumpa imbae.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Echa iyɨpɨ güive peendu cuae ñee: Yayoaɨu.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Agüɨye yayapo Caín oyapo rami. Echa Caín aña guasu imbae co jare oyuca tɨvɨ. Jare peicuaa co maera oyuca. Caín oyapo icavi mbae vae, jare tɨvɨ oyapo jupi vae. Jae rambue Caín oyuca tɨvɨ.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Agüɨye pepɨacañɨ, cherɨvɨ reta, oporogüɨrovia mbae vae reta pemotareɨ yave.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Ñande yaicuaa yaasa ma co mano güi tecove opa mbae vae pe, iru oporogüɨrovia vae reta yaaɨu rambue. Iru oporogüɨrovia vae mbaeti oaɨu vae mbaeti güɨnoi tecove opa mbae vae.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Oime yave quia iru oporogüɨrovia vae omotareɨ vae, jae metei oporoyuca vae rami co. Jare peicuaa quirai metei oporoyuca vae mbaeti etei güɨnoi tecove opa mbae vae.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Jesucristo etei oicuauca ñandeve Tumpa iporoaɨu. Echa omano ñanderé. Jae ramiño vi icavi co ñande ñamano vaera iru oporogüɨrovia vae reta re.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Erei oime yave quia mbaembae ɨvɨ pegua re oicocatu vae, jare oime yave oporogüɨrovia vae mbaembae oata chupe vae, jocuae oicocatu vae ñateɨ yave omborɨ mbaembae oata chupe vae, jae mbaeti güɨnoi Tumpa iporoaɨu ipɨa pe.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Cheraɨ reta, añetete yaaɨu yave iru vae, yayapota mbae ñamborɨ vaera. Ngaraa ñanemiarieiño ñandeporogüɨrovia re.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 — ausente —
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 — ausente —
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Cherɨvɨ reta, mbaeti yave ñañemboeco ñandepɨa pe, jecuaeño ñandepuere yaya Tumpa re yaquɨye mbae reve.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Jare yayerure yave Tumpa pe mbae re, jae omeeta ñandeve, yayapo iporoócuai reta rambue. Echa jocuae yayapo vae omboyerovia Tumpa.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Jare Tumpa jei ñandeve yarovia vaera Taɨ Jesucristo jee re jare yayoaɨu vaera. Jae co mboroócuai Tumpa omombeu ñandeve vae.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Jare Tumpa iporoócuai reta oyapo vae oñemoiru Tumpa ndive, jare Tumpa oñemoiru jae ndive. Jare yaicuaa Tumpa oñemoiru co ñande ndive. Echa Tumpa omee ñandeve Espíritu Santo oico vaera ñandepɨa pe.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.