1 Coríntios 5

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jeta vae oicuaa quirai metei pepɨte pe oi vae güɨreco ichɨ-raanga. Jocuae oñuvanga menda re vae mbae pochɨi yae vae oyapo. Echa mbaeti oicuaa Tumpa vae reta mbaeti etei omaeño oyapo vaera jocorai.
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 Agüɨyeta tei peñemboete mbae re. Pemara yaeta tei ma cuae re. Pemombota tei pepɨte güi jocuae cuimbae jocorai oyapo vae.
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 Echa yepe tei che mbaeti co ai pepɨri, erei jecuaeño añemongueta peré, jare ajaa ma jocuae cuimbae jocorai oyapo vae. Jocorai ajaata tei pepɨri ai yave.
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 Peñemboatɨ yave pemboete vaera ñandeYa Jesús, pemaendúa quirai che añemongueta ai peré jare quirai ñandeYa Jesús imbaepuere penoita co.
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 Agüɨye pemaeño jocuae cuimbae re oñemoiru vaera pe reta ndive. Jocorai imarata oyapo vae re, jare jecove oñemboasaucata ñandeYa ou ye yave.
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 Mbaeti co icavi peñemboete peico vaera. Peicuaa co jocuae yae vae: “Mbovɨño levadura omboayasɨ opaete mbɨyapera oñemona vae”.
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 — ausente —
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 — ausente —
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 Che aicuatía peve iru tupapire, jare joco pe che poócuai agüɨye vaera peñemoiru aguasa oyapo vae reta ndive.
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 Mbaeti etei poócuai peñemboyao vaera opaete cuae ɨvɨ pegua aguasa oyapo vae reta güi, jare iru vae reta imbaembae oipota vae reta güi, jare iru vae reta güi imbaembae opɨro vae reta güi, jare tumpa-raanga reta omboete vae reta güi. Echa jocorai peyapo yave, mbaetita tei pepuere peico cuae ɨvɨ pe.
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 Erei aicuatía co peve agüɨye vaera peñemoiru metei oporogüɨrovia co jei iyeupe vae ndive aguasa oyapo yave, ani iru vae reta imbaembae oipota yave, ani tumpa-raanga reta omboete yave, ani icavi mbae vae iru vae reta cotɨ jei yave, ani jecuaeño osavaɨpo yave, ani iru vae reta güi imbaembae opɨro yave. Agüɨye etei pecaru jocuae nunga ndive.
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 — ausente —
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 — ausente —
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.