1 Coríntios 2

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jare aja pepɨri yave, cherɨvɨ reta, amombeu peve añete vae Tumpa regua. Mbaeti aipota peñemongueta vaera chepoqui co chemiari vaera ani chearacuaa catu co.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 Echa pepɨte pe ai rambueve, chequɨreɨ amombeu peve cuaeño - Jesucristo jare quirai jae omano curusu re.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Jare pepɨte pe ai rambueve, añemongueta güɨramoi ngaraa peyeapɨsaca cheré. Jae rambue arɨrɨi aquɨye güi.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Jare chemiari peve yave amombeu vaera peve ñee icavi vae, mbaeti aiporu ñee reta cuimbae iyaracuaa catu vae oiporu vae aicuauca vaera peve ñee icavi vae añete co. Echa chemiari peve yave, aicuauca peve ñee icavi vae añete co Espíritu Santo imbaepuere rupi.
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 Jare cuae ayapo agüɨye vaera cuimbae iyaracuaa catu vae jeigüe jeco pegua peporogüɨrovia. Aipota peporogüɨrovia vaera Tumpa imbaepuere jeco pegua.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Erei ore roiporu ñee aracuaa pegua ipɨrata iporogüɨrovia re vae reta ipɨte rupi. Erei cuae aracuaa mbaeti co aracuaa ɨvɨ pegua jare mbaeti vi co ɨvɨ pegua reta juvicha reta iyaracuaa. Echa cuae reta ɨmambae opata.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Erei ore roe vae aracuaa Tumpa güi ou vae co. Cuae aracuaa tenonde yave mbaeti oyecuaa. Echa tenonde yave Tumpa mbaeti etei oicuauca. Erei iyɨpɨ güive Tumpa iquɨreɨ oicuauca ñandeve cuae aracuaa, ñañemboeteuca vaera.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Erei mbaeti metei ave ɨvɨ pegua reta juvicha oicuaa cuae aracuaa. Echa mburuvicha reta oicuaa yave mona, ngaraa tei oyuca curusu re ñandeYa oñemboeteuca vae.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Erei Tumpa iñee pe oyecuatía oi corai:
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Erei Tumpa oicuauca ñandeve Espíritu Santo rupi. Echa Espíritu Santo oicuaa opaete. Oicuaa vi opaete Tumpa regua yavai yae yaicuaa vaera vae.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Metei vae mbaeti ipuere oicuaa iru vae iñemongueta. Jae eteiño oicuaa. Jae ramiño vi mbaeti quia ave oicuaa Tumpa iñemongueta. Jaeño Tumpa iEspíritu oicuaa.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Jare Tumpa omee ma ñandeve Espíritu Santo. Jae rambue mbaeti ñañemongueta oporogüɨrovia mbae vae reta oñemongueta rami. Echa Espíritu Santo oicuauca ñandeve mbaembae Tumpa omee ñandeve ipɨacavi jeco pegua vae.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Jare ore romombeu iru vae reta pe cuae mbaembae. Erei mbaeti roiporu ñee iyaracuaa catu vae oporomboe jese vae reta. Ore roiporu ñee Espíritu Santo oremboe jese vae reta. Jae rambue roicuauca iru vae reta pe mbaembae Espíritu Santo pegua ñee Espíritu Santo oremboe jese vae reta pe.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Erei oporogüɨrovia mbae vae mbaeti oipota güɨrovia Tumpa iEspíritu oporomboe jese vae. Echa metei mboquere echa chupe. Mbaeti ipuere oicuaa. Echa jaeño Espíritu Santo oico ipɨa pe vae ipuere oicuaa.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Echa Espíritu Santo oico ipɨa pe vae ipuere oicuaa cavi opaete cuae mbaembae. Erei oporogüɨrovia mbae vae mbaeti ipuere oicuaa cavi oporogüɨrovia vae regua.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Echa mbaeti quia oicuaa cavi ñandeYa iñemongueta, jare mbaeti quia ipuere omboe ñandeYa mbaembae re. Erei ñande ñañemongueta Cristo oñemongueta rami.
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.