Mateus 8
Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs ACF
1 Jare Jesús ogüeyɨ ma ɨvɨtɨ güi yave, jeta yae vae yogüɨraja jaɨcue.
1 E, descendo ele do monte, seguiu-o uma grande multidão.
2 Jayave ou Jesús oia pe metei cuimbae ipire ocúi vae. Oyeatɨca Jesús jóvai. —CheYa, reipota yave, ndepuere chembogüera —jei chupe.
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 Jayave Jesús oñono ipo jese. —Aipota. Ecuera —jei chupe. Jare jupiveiño cuimbae ocuera imbaerasɨ güi. Mbaeti ma ocúi ipire.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. E logo ficou purificado da lepra.
4 Jayave Jesús jei ye chupe: —Agüɨye emombeu quia pe. Ecua eyeechauca sacerdote pe, jare emee mbota Moisés peócuai rami, tenta pegua reta oicuaa vaera recuera ma co —jei.
4 Disse-lhe então Jesus: Olha, não o digas a alguém, mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 Jare Jesús ojo ovae yave Capernaum pe, ou jae oia pe metei cien sundaro vae juvicha oyerure vaera chupe mbae re.
5 E, entrando Jesus em Cafarnaum, chegou junto dele um centurião, rogando-lhe,
6 Jae jei Jesús pe: —CheYa, cherembiócuai imbaerasɨ. Oñeno oi chero pe. Mbaeti ipuere omɨi. Oiporara yae jasɨ —jei.
6 E dizendo: Senhor, o meu criado jaz em casa, paralítico, e violentamente atormentado.
7 Jayave Jesús jei chupe: —Taja tambogüera.
7 E Jesus lhe disse: Eu irei, e lhe darei saúde.
8 Erei cien sundaro vae juvicha jei chupe: —CheYa, agüɨye ecua chero pe. Echa che mbaeti co mbae. Ndepuere rere cuae güiño cherembiócuai ocuera vaera jare ocuerata co —jei—.
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu criado há de sarar.
9 Echa oime mburuvicha mbaepuere güɨnoi cheré vae reta. Jae ramiño vi che anoi mbaepuere sundaro reta re. Che jae metei sundaro pe: Ecua, jare jae ojo. Jae ramiño vi che jae iru sundaro pe: Eyu, jare jae ou. Jae ramiño vi che jae cherembiócuai pe: Eyapo cuae, jare jae oyapo —jei.
9 Pois também eu sou homem sob autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu criado: Faze isto, e ele o faz.
10 Jare Jesús cuae oendu yave, ipɨacañɨ cien sundaro vae juvicha re, jare jei yogüɨraja jaɨcue vae reta pe: —Añete che jae peve, mbaeti avae cuae nunga mborogüɨrovia tuicha vae Israel pegua reta ipɨte pe.
10 E maravilhou-se Jesus, ouvindo isto, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que nem mesmo em Israel encontrei tanta fé.
11 Jare che jae peve, jeta vae yogüeruta cuaraɨ oea cotɨ güi jare cuaraɨ oiquea cotɨ güi jare oguapɨ retata Abraham jare Isaac jare Jacob ndive mboroocuaia ara pegua pe —jei—.
11 Mas eu vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e assentar-se-ão à mesa com Abraão, e Isaque, e Jacó, no reino dos céus;
12 Erei mboroocuaia pe yogüɨrecota tei vae reta oñemomboucata pɨtumimbi oia pe mboroocuaia icatu pe. Joco pe jae reta oyaeota jare jai omboquɨrɨrɨuta —jei.
12 E os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 Jayave Jesús jei cien sundaro vae juvicha pe: —Ndepuere reo. Ayapo ma reipota ayapo vaera vae rerovia cheré rambue —jei. Jare jocuae ora pe etei cien sundaro vae juvicha jembiócuai ocuera.
13 Então disse Jesus ao centurião: Vai, e como creste te seja feito. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
14 Jare Jesús oique Pedro jo pe yave, oecha Pedro jaicho oñeno oi jupa pe jacu oi rambue.
14 E Jesus, entrando em casa de Pedro, viu a sogra deste acamada, e com febre.
15 Jayave Jesús oipopɨɨ jare jacu opɨta chugüi. Jayave cuña opúa jare omee mbae jou reta vaera.
15 E tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 Jare cuaraɨ oique ma yave, tenta pegua reta güeru Jesús pɨri jeta aña oya jese vae reta. Jayave Jesús oyócuai aña reta yogüɨraja vaera opaete oya jese vae reta güi, jare ombogüera opaete imbaerasɨ vae reta.
16 E, chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados, e ele com a sua palavra expulsou deles os espíritos, e curou todos os que estavam enfermos;
17 Jocorai oyapo Jesús oyeapo vaera Tumpa iñee aracae omombeu vae Isaías jeigüe vae. Echa jae jei corai:
17 Para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Jare jeta yae vae yogüeru Jesús oia pe. Jare Jesús oecha yave, jei jemimboe reta pe yogüɨraja vaera ɨ guasu jovaicho pe.
18 E Jesus, vendo em torno de si uma grande multidão, ordenou que passassem para o outro lado;
19 Jare metei mboroócuai re oporomboe vae ou Jesús oia pe jare jei chupe: —Oporomboe vae, taja nderupíe opaete que rupi reoa rupi.
19 E, aproximando-se dele um escriba, disse-lhe: Mestre, aonde quer que fores, eu te seguirei.
20 Jayave Jesús jei chupe: —Aguara reta güɨnoi icua reta, jare güɨra reta güɨnoi jaitɨ reta. Echa che cuimbaera ayeapo vae mbaeti anoi cherora —jei.
20 E disse Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 Jare iru Jesús jemimboe jei Jesús pe: —CheYa, emaeño rani cheré aja vaera añotɨ cheru.
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me que primeiramente vá sepultar meu pai.
22 Erei Jesús jei chupe: —Eyu cherupíe. Mbaeti tecove opa mbae vae güɨnoi vae reta toñotɨ omano vae reta —jei.
22 Jesus, porém, disse-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus mortos.
23 Jayave Jesús oyeupi chalana pe jare jemimboe reta vi oyeupi pɨpe.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram;
24 Jare ou ɨvɨtu tanta oyepeyu, jare ɨaparúa oñeñoña chalana pe, jare omotɨnɨe seri ma. Erei Jesús oque oi.
24 E eis que no mar se levantou uma tempestade, tão grande que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 Jayave Jesús jemimboe reta yogüɨraja omoingove. Jei reta chupe: —OreYa, orerepɨ. Ñamanota ma.
25 E os seus discípulos, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Senhor, salva-nos! que perecemos.
26 Jayave Jesús jei chupe reta: —¿Maera pa pequɨye? Michi yae co peporogüɨrovia —jei. Jayave opúa jare oñeengata ɨvɨtu jare ɨ pe. Jare opaete quirii.
26 E ele disse-lhes: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se uma grande bonança.
27 Jare Jesús jemimboe reta ipɨacañɨ jare jei: —¿Mbae nunga cuimbae ra cuae? Ɨvɨtu jare ɨ guasu oyapo oyocuaigüe.
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Jayave yogüɨraja ovae ɨ guasu jovaicho pe, gadareno reta iɨvɨ pe. Jare yogüeru teogüerɨrurenda güi oovaiti Jesús mócoi cuimbae aña oya jese vae reta. Pochɨ yae reta. Jae rambue mbaeti quia ipuere oguata jocuae tape rupi.
28 E, tendo chegado ao outro lado, à província dos gergesenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Jare jae reta iñeeata reve jei: —¿Maera pa reyu oremambeco, Jesús? Nde co jae Tumpa Taɨ. ¿Reyu pa reiporarauca oreve añave? Taɨcue rupi ramo reiporaraucata tei co oreve —jei reta.
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Jare mombɨrɨ chugüi reta jeta cuchi reta ocaru ñogüɨnoi.
30 E andava pastando distante deles uma manada de muitos porcos.
31 Jare aña reta oyerure Jesús pe: —Cuae cuimbae reta güi oremondo yave, emaeño oreré rojo vaera roya cuchi reta re.
31 E os demônios rogaram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Jayave Jesús jei chupe reta: —Pecua. Jare yogüɨraja ma yave cuimbae reta güi, aña reta yogüɨraja oya cuchi reta re. Jayave opaete cuchi reta osɨi tanta oa ɨ guasu pe ɨvɨa güi jare joco pe ipɨtupa.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, se introduziram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos se precipitou no mar por um despenhadeiro, e morreram nas águas.
33 Jayave cuchi iñangarecoa reta otecuarai, jare yogüɨraja tenta pe, jare omombeu tenta pegua reta pe opaete oyeapo vae regua. Omombeu vi chupe reta mbae aña oya jesegüe vae reta pe oyeapo vae.
33 Os porqueiros fugiram e, chegando à cidade, divulgaram tudo o que acontecera aos endemoninhados.
34 Jayave opaete tenta pegua reta yogüeru oovaiti Jesús. Jare oecha yave, oyerure chupe ojo vaera iɨvɨ güi.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.