Mateus 28

Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mbutuu iara oasa ma yave, neimbove asɨ semana iara tenondegua vae pe María Magdalena jare iru cuña María jee vae yogüɨraja teogüerɨru cotɨ.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Jare ɨvɨ ocana yae. Echa metei araɨgua ñandeYa pe oyeócuai vae ogüeyɨ ara güi jare omboyeapayere ita tuicha vae teogüerɨru jonque güi. Jayave araɨgua oguapɨ ita re.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 Jare jova oyecuaa amavera rami. Jare jemimonde ti asɨ yae iroɨ ti asɨ yae vae rami.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 Jare teogüerɨru re oñangareco vae reta orɨrɨi oquɨye güi, jare opa tanta omano vae reta rami.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 Jayave araɨgua jei cuña reta pe: —Agüɨye pequɨye. Echa aicuaa peeca co Jesús curusu re oyecutuca vae.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Mbaeti ma oi cuae pe. Oicove ye ma ou omanogüe vae reta ipɨte güi, jae jei rami. Peyu pemae oñeñonoagüe re —jei—.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 Jare pecua voi pere jemimboe reta pe jae oicove ye ma ou omanogüe vae reta ipɨte güi. Jae ojota perenonde Galilea pe. Joco pe peechata. Amombeu ma co peve —jei chupe reta.
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 Jayave cuña reta oe voi teogüerɨru güi. Oquɨye reta jare oyerovia yae reta. Jare osɨi reta omombeu vaera Jesús jemimboe reta pe.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 Jare Jesús oñoovaiti jae reta ndive jare jei chupe reta: —Peyerovia catu. Jayave cuña reta oicuava ipɨ rupi jare omboete.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 Jayave Jesús jei chupe reta: —Agüɨye pequɨye. Pecua pemombeu cherɨvɨ reta pe yogüɨraja vaera Galilea pe. Joco pe cherechata —jei.
10 Então Jesus lhes disse:
11 Jare cuña reta yogüɨraja ye rambueve teogüerɨru güi, amogüe sundaro tenonde yave teogüerɨru re oñangareco vae reta yogüɨraja vi tenta pe, jare omombeu sacerdote reta itenondegua reta pe opaete oyeapogüe vae.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Jare sacerdote reta itenondegua reta oñemboatɨ tenta pegua reta itenondegua reta ndive. Jare oñomomiari ma yave, omee jeta corepoti sundaro reta pe.
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 Jare jei chupe reta: —Pere: Jesús jemimboe reta yogüɨraja teogüerɨru pe pɨtu yave, jare oñomi Jesús jetegüe ore roque rambueve —pere, jei reta—.
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 Jare mburuvicha guasu cuae oendu yave, romombeuta chupe pe reta mbaeti co penoi teco —jei reta.
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 Jayave sundaro reta oipɨɨ corepoti jare oyapo sacerdote reta itenondegua reta jare tenta pegua reta itenondegua reta jei chupe reta oyapo vaera vae. Jare jecuaeño opaete judío reta jei jocorai co oyeapo.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Jayave jocuae once Jesús jemimboe reta yogüɨraja Galilea pe metei ɨvɨtɨ re Jesús omombeu chupe reta rami.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 Jare jemimboe reta oecha yave Jesús, omboete. Erei amogüe vae mbaeti ipuere güɨrovia jae co Jesús.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Jare Jesús ou jei chupe reta: —Opaete mbaepuere oñemee ma cheve ara pe jare ɨvɨ pe.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 Jae rambue pecua pemboe opaete tenta pegua reta jare pembobautiza cheRu jee re jare cheree re jare Espíritu Santo jee re —jei—.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 Jare pemboe reta opaete che poócuai vae re. Jare che aita pe reta ndive jecuaecuae aveiño cuae ara reta opa regua —jei.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.