Mateus 23
Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs VC
1 Jayave Jesús jei jeta vae jare jemimboe reta pe:
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 —Mboroócuai re oporomboe vae reta jare fariseo reta omombeu peve Moisés iporoócuai reta.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Jae rambue jecuaeño peyapo jei reta peve peyapo vaera vae. Erei agüɨye peyapo oyapo reta rami. Echa jae reta etei mbaeti oyapo jei peve peyapo vaera vae —jei—.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Jae reta jei iru vae reta pe oyapo vaera yavai yae oyapo vaera vae. Ñamojaanga metei voɨta. Jae reta jei iru vae reta pe ovoɨ vaera metei voɨta ipoɨ yae vae. Erei jae reta mbaeti etei omborɨ ovoɨ vaera. Mbaeti etei oyavɨquɨ reta ivoɨta —jei—.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Mboroócuai re oporomboe vae reta jare fariseo reta mbae oyapo yave, oipota iru vae reta oecha vaera. Echa jae reta oñono iyee Tumpa iñee jɨru tuicha yae vae jare oyapo jemimonde ipucu yae —jei—.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Yogüɨraja yave itupao pe jare aretea pe, jecuaeño oipota yae oguapɨ tenda tenondegua vae reta pe —jei—.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 Jare oipota yae iru vae reta oyapo vaera maraetei chupe reta omaemee vae reta ñogüɨnoia rupi jare jei vaera chupe reta: Oporomboe vae —jei—.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 Erei agüɨye peipota iru vae reta jei vaera peve: Oporomboe vae. Echa che co jae pomboe vae, jare opaete pe reta cherɨvɨ reta co —jei—.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Jare agüɨye pere: CheRu, metei cuimbae ɨvɨ pegua pe. Echa meteiño co jae peRu, jare jae oico ara pe —jei—.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Jare agüɨye peipota iru vae reta jei vaera peve: CheYa. Echa meteiño co jae peYa. Jae co che. Echa che co jae Cristo —jei—.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Oime yave quia oipota tenondeguara oico vae, toyeócuai opaete iru reta pe —jei—.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Echa oñemboete vae oñemomichiucata co. Jae ramiño vi oñemomichi vae oñemboeteucata co —jei.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 Jayave Jesús jei mboroócuai re oporomboe vae reta jare fariseo reta pe: —Pe reta co jae mboroócuai re oporomboe vae reta jare fariseo reta. Peiporarata co. Pe reta co jae oporombotavɨ vae reta. Echa pe reta peyopia iru vae reta agüɨye vaera oique mboroocuaia ara pegua pe. Pe reta etei mbaeti peique. Iru vae reta oipota tei oique, erei pe reta peyopia reta agüɨye vaera oique —jei—.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 Pe reta co jae mboroócuai re oporomboe vae reta jare fariseo reta. Peiporarata co. Pe reta co jae oporombotavɨ vae reta. Echa pepɨro cuña imemano vae reta güi opaete imbaembae jare ipucu yae peyerure Tumpa pe peporombotavɨ vaera. Jae rambue peiporara yaeta co —jei—.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 Pe reta co jae mboroócuai re oporomboe vae reta jare fariseo reta. Peiporarata co. Pe reta co jae oporombotavɨ vae reta. Echa peo peeca opaete ɨ guasu rupi jare ɨvɨ rupi pevae vaera metei pepuere pemoquɨreɨ peporomboe güɨrovia vaera vae. Jare güɨrovia yave peporomboe, jecuae pemboe mbaembae re. Jocuae jeco pegua jae oyeapo icavi mbae yae vaera. Icavi co pe reta peo vaera tata guasu pe. Erei jae omboasa ete oyapo rambue, icavi yae co jae ojo vaera joco pe —jei—.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 Pe reta co jae jesa mbae vae oechauca ñogüɨnoi tape iru vae reta pe vae reta rami. Peiporarata co. Echa pe reta pere: Oime yave quia: Tumpa jo jee re ayapota, jei vae, jocuae mbaeti co mbae. Erei oime yave quia: Oro Tumpa jo pegua jee re ayapota, jei vae, oyapota co jocuae jei oyapota vae —pere, jei—.
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Pe reta co jae jesa mbae vae reta rami. Pe reta mbaeti pearacuaa. Echa jocuae oro oñeñono tee Tumpa peguara, Tumpa jo pegua co rambueño. Jae rambue Tumpa jo oñemboeteuca yae jocuae oro Tumpa jo pegua güi —jei—.
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Jae ramiño vi pe reta pere: Oime yave quia: Maemɨmba oyeyucagüe oñererocuaveea jee re ayapota, jei vae, jocuae mbaeti co mbae. Erei oime yave quia: Mbota maemɨmba oyeyucagüe oñererocuaveea pe oi vae jee re ayapota, jei vae, oyapota co jei oyapota vae —pere, jei—.
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Pe reta co jae jesa mbae vae reta rami. Pe reta mbaeti pearacuaa. Echa jocuae mbota oñeñono tee Tumpa peguara, maemɨmba oyeyucagüe oñererocuaveea pe oi rambueño. Jae rambue maemɨmba oyeyucagüe oñererocuaveea oñemboeteuca yae mbota güi —jei—.
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Jae rambue oime yave quia: Maemɨmba oyeyucagüe oñererocuaveea jee re ayapota, jei vae, opaete maemɨmba oyeyucagüe oñererocuaveea pe oi vae oñemoiru maemɨmba oyeyucagüe oñererocuaveea ndive —jei—.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Jae ramiño vi oime yave: Tumpa jo jee re ayapota, jei vae, Tumpa jo pe oico vae oñemoiru Tumpa jo ndive —jei—.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Jae ramiño vi oime yave quia: Ara jee re ayapota, jei vae, Tumpa oñemoiru ara ndive. Echa ara Tumpa iguapɨa co —jei—.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 Pe reta co jae mboroócuai re oporomboe vae reta jare fariseo reta. Peiporarata co. Pe reta co jae oporombotavɨ vae reta. Echa pemee Tumpa pe diezmo caavo reta penoi vae güi. Erei cuae michi yae. Mboroócuai jei peve peyapo vaera jeta yae cuae güi. Echa jei peve peyapo vaera jupi vae jare peporoparareco vaera jare peporogüɨrovia vaera. Mbaeti peyapo opaete cuae. Icavi co pemee vaera Tumpa pe jocuae nunga diezmo. Erei peyapota tei jupi vae jare peporopararecota tei jare peporogüɨroviata tei —jei—.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Pe reta co jae jesa mbae vae oechauca ñogüɨnoi tape iru vae reta pe vae reta rami. Pe reta peateɨ pemócoi metei ñeti, erei pemócoi metei camello —jei—.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 Pe reta co jae mboroócuai re oporomboe vae reta jare fariseo reta. Peiporarata co. Pe reta co jae oporombotavɨ vae reta. Pe reta co taza jare ñae icatu rupiño oyeyoe vae rami. Erei pepɨa iquɨa yae co. Echa peipota iru vae reta imbaembae jare peyapo icavi mbae vae —jei—.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Pe reta co jae fariseo reta. Pe reta co jae jesa mbae vae reta rami. Peyoe rani pepɨa, taza jare ñae japɨpe rupi peyoe rami. Jayave icatu rupi vi oyeyoeta —jei—.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 Pe reta co jae mboroócuai re oporomboe vae reta jare fariseo reta. Peiporarata co. Pe reta co jae oporombotavɨ vae reta. Echa pe reta co jae teogüerɨru oñemoti cavi vae reta rami. Jocuae nunga teogüerɨru ipora yae echa, erei japɨpe pe tɨnɨe omanogüe vae reta icagüegüe reta pe jare iquɨa yae —jei—.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Jae ramiño vi iru vae reta oñemongueta tei pe reta co jae jupi vae reta, erei pepɨa tɨnɨe tavɨ jare icavi mbae vae pe —jei—.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Pe reta co jae mboroócuai re oporomboe vae reta jare fariseo reta. Peiporarata co. Pe reta co jae oporombotavɨ vae reta. Echa pe reta peyapo Tumpa iñee aracae omombeu vae reta iteogüerɨru reta, jare pemopora jupi vae reta iteogüerɨru reta —jei—.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 Jare pere: Ñande yaico yave mona ñanetenondegua reta yogüɨreco yave, ñande mbaetita tei ñamborɨ jae reta oyuca yave Tumpa iñee aracae omombeu vae reta —pere, jei—.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Jocorai pere rambue, peicuauca quirai pe reta co jae Tumpa iñee aracae omombeu vae reta oyuca vae reta iñemoña reta pegua —jei—.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Jae rambue icavi co pe reta peyapo vaera jae reta oyapo rami —jei—.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 Pe reta mboi reta rami co. Añete co, pe reta mboi reta iñemoña reta rami co. Ngaraa etei peyeepɨ Tumpa peraa yave peo vaera tata guasu pe —jei—.
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Echa Tumpa jei: Amondota peve cheñee omombeu vae reta jare iyaracuaa catu vae reta jare cheporoócuai re oporomboe vae reta. Peicututa curusu re amogüe vae peyuca, jare peinupata chicote pe amogüe vae petupao reta pe jare peaɨcuemoña retata metei tenta güi iru tenta pe —jei, jei—.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Jare pe reta penoita teco opaete jupi vae reta imano re. Tenonde voi Abel oyeyucauca - jae co jupi vae - jare taɨcue rupi Berequías taɨ Zacarías jee vae oyeyucauca. Echa Zacarías omano maemɨmba oyeyucagüe oñererocuaveea jare Tumpa jo ipau pe —jei—.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Añete che jae peve, cuae reta jare opaete iru vae reta imano re pe reta añave peico vae peñemboecota —jei—.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 Jerusalén pegua reta, pe reta peyuca Tumpa iñee aracae omombeu vae reta. Pe reta peyapi ita pe peyuca Tumpa ombou peve vae reta. Jeta vese ma chequɨreɨ tei pomboatɨ, uru omboatɨ imembɨ reta ipepo igüɨ pe rami, erei pe reta mbaeti peipota —jei—.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Mase, perenta oñemboaita.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Che jae peve, ngaraa ma cherecha pere regua: Toñemboeteuca ñandeYa jee re ou vae —jei.
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.