Mateus 10

Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Metei ara Jesús oeni jocuae doce jemimboe reta, jare omee chupe reta mbaepuere omondo vaera aña reta oya jese vae reta güi jare ombogüera vaera imbaerasɨ vae reta oipotagüe mbaerasɨ güi.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Cuae co jae jocuae doce Jesús jemimondo reta jee: Simón (Pedro jee vae), jare Simón tɨvɨ Andrés jee vae, jare Zebedeo taɨ reta Jacobo jare Juan jee vae,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Felipe, Bartolomé, Tomás, Mateo ocovara vae, Alfeo taɨ Jacobo jee vae, Lebeo Tadeo,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simón (jae co metei cananita), jare Judas Iscariote (cuae cuimbae omoeterenga Jesús jovaicho reta pe).
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Jare ndei omondo reta mbove, Jesús oyócuai cuae doce reve. —Agüɨye pecua judío mbae vae reta ñogüɨnoia pe. Agüɨye pecua samaritano jenta reta pe —jei—.
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 Pecua Israel pegua reta ñogüɨnoia pe. Echa jae reta vecha ocañɨ vae reta rami co —jei—.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Jare peguata rambueve, pemombeu iru vae reta pe corai: Mboroocuaia ara pegua outa ma ovae —jei—.
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Pembogüera imbaerasɨ vae reta. Pembogüera ipire ocúi vae reta. Pemoingove ye omanogüe vae reta. Pemondo aña reta oya jese vae reta güi. Che amee ma peve cuae mbaepuere jepɨ mbae reve. Jae rambue agüɨye pecovara mbae quia pe peyapota chupe vae re —jei—.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 Agüɨye peraja oro jare corepoti pecuacuaa pe.
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Agüɨye vi peraja peaporoca, jare agüɨye pemonde mócoi camisa. Peraja jaeño metei pepopoca jare pepɨapaa pemonde vae. Echa icavi co iru vae reta omboepɨ vaera oparavɨquɨ vae pe —jei—.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 Jare peo yave metei tenta tuicha vae pe ani metei tenta michi vae pe, peparandu quia ra pepuere perovia catu joco pe. Jayave peico jae jo pe jocuae tenta güi peo ye regua —jei—.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 Jare peique metei o pe yave, pere: Tumpa tomee peve mbɨacatu.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Jare pepuere yave perovia catu joco pe yogüɨreco vae reta, Tumpa omeeta chupe reta mbɨacatu. Erei mbaeti yave pepuere perovia catu, pe retaño penoita mbɨacatu —jei—.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 Jare oime yave metei tenta pegua reta mbaeti oipota pepɨta vaera joco pe jare mbaeti oipota oyeapɨsaca peré vae, pecuaño joco güi jare pemotumo ɨvɨtimbo pepɨ güi —jei—.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Añete che jae peve, Tumpa ojaa yave ɨvɨ pegua reta, jocuae tenta pegua reta oiporara yaeta Sodoma jare Gomorra pegua reta güi —jei—.
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Mase, pomondo icavi mbae vae oyapo vae reta ipɨte rupi. Pe reta vecha reta rami co. Jae reta aguarañaɨmba reta rami co. Jae rambue pearacuaa catu mboi iyaracuaa catu rami. Jae ramiño vi agüɨye peyapo icavi mbae vae pɨcasu mbaeti oyapo icavi mbae vae rami —jei—.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Peñeandu. Echa iru vae reta pererajata mburuvicha reta yatɨa pe, oñeapo vaera peré. Jare penupata judío reta itupao reta pe —jei—.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 Jare peyererajaucata mburuvicha reta jare mburuvicha guasu reta jóvai chereco pegua, pepuere vaera chemombeu chupe reta jare judío mbae vae reta pe —jei—.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Erei jae reta pemoeterenga yave, agüɨye peñemambeco mbae pereta mburuvicha reta pe vae re. Echa Espíritu Santo oicuaucata peve jocuae ora pe etei mbae pere vaera —jei—.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 Echa peRu iEspíritu imiarita pe reta rupi, mbaeti pe retaiño —jei—.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 Jare metei cuimbae omoeterengata tɨvɨ oyeyucauca vaera. Jae ramiño vi metei cuimbae omoeterengata taɨ oyeyucauca vaera. Jare michia reta oyovaicho retata tu jare ichɨ ndive, jare oyucauca retata —jei—.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Jare peñemotareɨucata opaete vae pe chereco pegua. Erei josa ojo ovae iyapɨ pe vae oñemboasaucata co —jei—.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 Erei metei tenta pe oyapo reta icavi mbae vae peve yave, petecuarai iru tenta pe. Añete che jae peve, ngaraa peo opaete Israel pegua reta jenta pe ndei che cuimbaera ayeapo vae ayu ye mbove —jei—.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 Metei oñemboe oi vae mbaeti oicuaa jeta yae oporomboe vae oicuaa vae güi. Jae ramiño vi metei oyeócuai vae imbaepuere mbaeti tuicha yae iya imbaepuere güi —jei—.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 Icavi co metei oñemboe oi vae oñemboe cavi vaera oporomboe vae oicuaa vae re. Jae ramiño vi icavi co metei oyeócuai vae oiporu cavi vaera mbaepuere iya omee chupe vae. Che co jae peYa, jare iru vae reta chembojee Beelzebú. Jae rambue pembojeeta Beelzebú taɨ reta. Echa pe reta peyeócuai cheve —jei—.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 Erei agüɨye pequɨye chugüi reta. Oime yave mbae oyeasoi vae, oyeechaucañotai co. Jare oime yave mbae oñemi vae, oyecuaañotai co —jei—.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Pɨtumimbi pe che jae peve vae re pemiari tembipe pe. Jare che jae vɨari peve vae pemombeu opaete vae pe —jei—.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 Agüɨye pequɨye oporoyuca vae reta güi. Echa pereteño ipuere oyuca. Mbaeti ipuere oyuca perecove. Pequɨye Tumpa güi. Echa jae ipuere omondo quia jete jare jecove tata guasu pe —jei—.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Peicuaa co quirai omaemee vae reta omee mócoi güɨra-raɨ mbovɨ yae corepoti re. Erei mbaeti metei yepe omano oa ɨvɨ re peRu mbaeti oicuaa reve —jei—.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Tumpa oicuaa mbovɨ pea penoi peaca re —jei—.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Jae rambue agüɨye pequɨye. Echa Tumpa peraɨu yae jeta güɨra-raɨ güi —jei—.
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 Oime yave quia iru vae reta jovaque chemboete vae, che amboeteucata cheRu ara pe oi vae jovaque —jei—.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Erei oime yave quia iru vae reta jovaque checuacu vae, che vi aicuacuta cheRu ara pe oi vae jovaque —jei—.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Güɨramoi peñemongueta che ayu co amee vaera mbɨacatu ɨvɨ pegua reta pe. Erei mbaeti jocorai. Che ayu oñemboyao vaera oyougüi ɨvɨ pegua reta, mbaeti güɨnoi vaera mbɨacatu —jei—.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Ayu metei cuimbae oyovaicho vaera tu ndive, jare cuñatai oyovaicho vaera ichɨ ndive, jare cuña oyovaicho vaera imendɨ ndive —jei—.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 Jare cuimbae jo pegua reta oyovaichota cuimbae ndive —jei—.
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 Oime yave quia oaɨu yae tu jare ichɨ chegüi vae, ngaraa ipuere oico cheremimboera. Jae ramiño vi oime yave quia oaɨu yae imichia reta chegüi vae, ngaraa ipuere oico cheremimboera —jei—.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Jare oime yave quia mbaeti ovoɨ güɨraja icurusu ojo vaera cherupíe vae, ngaraa ipuere oico cheremimboera —jei—.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Oipota oñovatu jecove vae ngaraa ipuere oñovatu. Erei omoeterengata jecove chereco pegua vae oñovatuta co —jei—.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 Oime yave quia pemboresive vae, che co chemboresive. Jare chemboresive vae omboresive co chembou vae —jei—.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Oime yave quia metei Tumpa iñee omombeu vae Tumpa iñee omombeu rambue omboresive vae, Tumpa omeeta chupe iñee omombeu vae pe omeeta vae. Jae ramiño vi oime yave quia metei jupi vae oyapo vae jupi vae oyapo rambue omboresive vae, Tumpa omeeta chupe jupi vae oyapo vae pe omeeta vae —jei—.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Añete che jae peve, oime yave quia omee metei taza ɨ iroɨsagüe yepe metei michia jou vaera vae, oyapo yave jocorai jae co cheremimboe rambue, amboecoviata co chupe —jei.
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.