Lucas 16

Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jare Jesús jei jemimboe reta pe: —Oico metei cuimbae oicocatu vae jare jembiócuai vi. Jeracua cuimbae pe quirai jembiócuai omongata imbaembae —jei—.
1 E ele dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar desperdiçando os seus bens.
2 Jayave cuimbae oeni jembiócuai jare jei chupe: ¿Mbae pa co cuae nereracua cheve vae? Emombeu cheve mbae reyapo opaete chembaembae ndive vae. Echa romoeta co —jei, jei—.
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: O que é isso que eu ouço de ti? Entrega a conta da tua mordomia, porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 Jayave tembiócuai jei iyeupe ipɨa pe: ¿Mbae ra ayapota? Echa cheya chemoeta. Mbaeti chepuere ayoo ɨvɨ corepoti amongana vaera. Mbaeti vi chepuere ayerure iru vae reta pe mbaembae re. Echa chemarata co —jei, jei—.
3 Então, o mordomo disse consigo: O que eu farei? Pois o meu senhor me tira a mordomia. Cavar eu não posso, de mendigar tenho vergonha.
4 Aicuaa ma mbae ayapota vae. Corai ayapo yave, cheya chemoe ma yave, iru vae reta oñangarecota cheré —jei, jei—.
4 Eu resolvi o que fazer, quando me tirarem a mordomia, eles possam me receber em suas casas.
5 Jayave omondo omombeu vaera opaete iya pe mbae re ipía vae reta yogüeru vaera ipɨri. Jayave oparandu metei vae pe: ¿Mbovɨ pa ndepía cheya pe? —jei, jei—.
5 Assim, ele chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto tu deves ao meu senhor?
6 Cien litro aceite —jei, jei—. Jayave tembiócuai jei chupe: Co oi ndetupapire. Eguapɨ voi jare eicuatía cincuenta litro —jei, jei—.
6 E ele disse: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e assenta-te rapidamente, e escreve cinquenta.
7 Jayave oparandu iru vae pe: ¿Mbovɨ pa ndepía cheya pe? —jei, jei—. Cien arroba trigo —jei, jei—. Jayave tembiócuai jei chupe: Co oi ndetupapire. Eicuatía ochenta arroba —jei, jei—.
7 Então, ele disse a outro: E tu, quanto deves? E ele disse: Cem medidas de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Jare cuimbae oicocatu vae jei jembiócuai jupi mbae vae oyapo vae pe: Icavi yae reyapo ndeyeupe. Ndearacuaa co —jei, jei—. Echa cuae ɨvɨ pegua reta iyaracuaa yae corepoti re Tumpa pe oyeócuai vae reta güi —jei—.
8 E o senhor elogiou o mordomo injusto, porque ele agiu com sabedoria. Porque os filhos deste mundo são mais sábios na sua geração do que os filhos da luz.
9 Jeta vese corepoti oyeporu icavi mbae vae oyeapo vaera. Erei che jae peve, peiporu pecorepoti peyapo vaera peamingo retara. Echa pemano yave, peeyata pecorepoti mbaeti peiporu vae. Erei peyapo yave peamingo retara, jae reta pemboresiveta perenta opa mbae vae pe —jei Jesús chupe reta—.
9 E eu vos digo: Fazei para si amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, eles vos recebam nas habitações eternas.
10 Oime yave quia ñandepuere yarovia catu mbae michi vae re vae, ñandepuere vi yarovia catu mbae tuicha vae re. Jae ramiño vi oime yave quia oporombotavɨ mbae michi vae re vae, oporombotavɨta vi mbae tuicha vae re —jei—.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Jae rambue mbaeti yave Tumpa ipuere pererovia catu corepoti re - echa jeta vese corepoti oyeporu icavi mbae vae oyeapo vaera - ngaraa vi pererovia catu mbaembae icavi vae ara pegua re —jei—.
11 Pois, se não tiverdes sido fiéis com as riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras riquezas?
12 Jare oime yave quia mbaeti ñandepuere yarovia catu iru vae icorepoti re vae, ngaraa ñamee chupe corepoti güɨnoi vaera iyeupeguara —jei—.
12 E se não fostes fiéis naquilo que é de outro homem, quem vos dará o que é vosso?
13 Metei tembiócuai oipota yave oyeócuai mócoi iya pe, omotareɨta metei iya jare oaɨuta iru iya, ani oparavɨquɨ cavita metei iya pe jare güɨroɨrota iru iya. Mbaeti pepuere peyeócuai Tumpa pe corepoti peaɨu reve —jei.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 Jare fariseo reta cuae oendu yave, oyóyai Jesús. Echa jae reta oipota yae corepoti.
14 E também os fariseus, que eram ambiciosos, ouviam todas essas coisas; e zombavam dele.
15 Jayave Jesús jei chupe reta: —Pe reta peñembojupi iru vae reta jovaque. Erei Tumpa oicuaa pepɨa pe oi vae. Jare yepe tei iru vae reta pemboete yae, erei Tumpa oicuaa peyapo vae icavi mbae yae co —jei—.
15 E ele disse-lhes: Vós sois os que justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 Ndei Juan ou mbove, Tumpa omombeu ñandeve yayapo vaera mboroócuai jare Tumpa iñee aracae omombeu vae reta jeigüe. Erei Juan omboɨpɨ omombeu ñee icavi vae Tumpa iporoocuaia regua, jare opaete vae oipota yae oique Tumpa iporoocuaia pe —jei—.
16 A lei e os profetas duraram até João; desde este tempo o reino de Deus é pregado, e todo homem esforça para entrar nele.
17 Ara jare ɨvɨ opata. Erei mbaeti etei ñandepuere ñamboai mboroócuai —jei—.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra, do que faltar um traço da lei.
18 Oime yave quia omombo jembireco vae, güɨreco yave iru vae jembirecora, oñuvanga menda re. Jare oime yave quia oñemombo ma vae güɨreco vae, jae vi oñuvanga menda re —jei—.
18 Todo aquele que repudia sua mulher, e casa com outra comete adultério; e quem casar com a repudiada por seu marido comete adultério.
19 Oico metei cuimbae oicocatu vae temimonde ipora yae vae güɨnoi vae. Jecuaeño oñemonde cavi yae jare ara ñavo oyapo arete —jei—.
19 Havia um certo homem rico, que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, alegrando-se diariamente no seu luxo;
20 Jare oico vi iru cuimbae Lázaro jee vae. Cuae cuimbae jecuaeño oyerure iru vae reta pe mbaembae re. Lázaro icaracha yae. Ara ñavo iru vae reta omoñeno Lázaro cuimbae oicocatu vae jonque jóvai —jei—.
20 e havia um certo mendigo, chamado Lázaro, que foi colocado em seu portão, cheio de feridas,
21 Lázaro oipota jou tembíu iperasoraso cuimbae oicocatu vae imesa güi oa vae. Jare ñaɨmba reta yogüeru oere Lázaro icaracha reta —jei—.
21 e desejava ser alimentado com as migalhas que caíam da mesa do rico; além disso cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 Jare metei ara cuimbae jecuaeño oyerure iru vae reta pe mbaembae re vae omano, jare araɨgua reta güɨraja Abraham oia pe. Jae ramiño vi cuimbae oicocatu vae omano jare oñeotɨuca —jei—.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e o homem rico também morreu e foi sepultado.
23 Jare cañɨtei pe cuimbae oicocatuse vae oiporara yae oi. Jayave jovaɨva jare oecha Abraham mombɨrɨ oi chugüi. Oecha vi Lázaro Abraham ndive —jei—.
23 E, no inferno, ele ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Jayave iñeeata reve jei: Cheru Abraham, cheparareco. Embou Lázaro oñono vaera ipoacaapɨ ɨ pe omoaquɨ vaera checu. Echa aiporara yae ai cuae tata pe —jei, jei—.
24 E, ele gritando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia a Lázaro para que ele possa molhar a ponta de seu dedo na água e refrescar a minha língua, porque eu estou atormentado nesta chama.
25 Erei Abraham jei chupe: Cheraɨ, nemaendúa quirai nde reico ɨvɨ pe rambueve, nde renoi mbaembae icavi vae. Jae ramiño vi Lázaro oico ɨvɨ pe rambueve, mbaembae icavi mbae vae oyeapo chupe. Erei añave jae ipɨacatu oi jare nde reiporara rei —jei, jei—.
25 Mas Abraão disse: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo as coisas ruins, mas agora ele é confortado e tu atormentado.
26 Jae ramiño vi oime ñanepau pe mbaeti etei ñandepuere yaasa vae. Jae rambue roipota yave rojo pepɨri, mbaeti orepuere. Jae ramiño vi peipota yave peyu orepɨri, mbaeti pepuere —jei, jei—.
26 E, além destas coisas, está posto um grande abismo entre nós e vós; de modo que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 Jayave cuimbae oicocatuse vae jei ye Abraham pe: Cuae jeco pegua ayerure ndeve, cheru, remondo vaera Lázaro cheru jenta pe —jei, jei—.
27 Então, ele disse: Eu suplico, pois, ó pai, que tu o envies à casa de meu pai;
28 Echa che oime anoi cinco cherɨvɨ. Emondo omombeu vaera chupe reta, agüɨye vaera jae reta vi yogüeru cuae roiporaraa pe —jei, jei—.
28 porque eu tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, para que eles não venham também para este lugar de tormento.
29 Jayave Abraham jei chupe: Oime güɨnoi Moisés iporoócuai jare Tumpa iñee aracae omombeu vae reta oicuatiagüe vae. Tomongueta reta jocuae —jei, jei—.
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os profetas, que os ouçam.
30 Jayave cuimbae oicocatuse vae jei Abraham pe: Ngaraa omongueta reta, cheru Abraham. Erei oyecuaa yave chupe reta omanogüe vae, oeya retata iñemongueta icavi mbae vae ipɨa pe oi vae —jei, jei—.
30 E ele disse: Não, pai Abraão; mas, se algum dos mortos fosse até eles, eles se arrependeriam.
31 Jayave Abraham jei ye chupe: Mbaeti yave oipota oyeapɨsaca Moisés iporoócuai jare Tumpa iñee aracae omombeu vae reta oicuatiagüe vae re, ngaraa oyapo Tumpa jei oyapo vaera vae yepe tei quia oicove ye ojo chupe reta omanogüe vae reta ipɨte güi —jei, jei.
31 E ele disse-lhe: Se eles não ouvem a Moisés e aos profetas, também não serão convencidos, mesmo se alguém ressuscitar dos mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.