Hebreus 4

Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jae rambue pequɨye. Echa güɨramoi amogüe pe reta ngaraa peupitɨ penoi vaera jocuae mbutuu Cristo ipuere omee peve vae. Tumpa etei güɨrocuavee omee vaera ñandeve cuae mbutuu.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Tumpa omombeu ñanetenondegua reta pe ñee icavi vae, erei jocuae ñee icavi vae mbaeti mbae oyapo chupe reta. Echa mbaeti güɨrovia reta jocuae oendugüe. Jae ramiño vi Tumpa omombeu ñandeve metei ñee icavi vae.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Jare ñande yarovia Tumpa vae yaupitɨ jocuae mbutuu Cristo omee ñandeve vae. Echa Tumpa jei corai:Jocorai jei Tumpa. Echa Tumpa iñee pe oyecuatía oi corai:Jocorai oyecuatía oi. Erei yepe tei opa iparavɨquɨ oyapo cuae ɨvɨ oyeapo ma yave, erei oyecuatía oi Tumpa iñee pe quirai Tumpa jei corai:Jocorai jei Tumpa.
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 — ausente —
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 — ausente —
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Jae rambue yaicuaa cuae: Tenonde voi Tumpa omombeu jocuae ñee icavi vae ñanetenondegua reta pe. Erei jae reta mbaeti güɨnoi jocuae mbutuu Tumpa omeeta tei chupe reta vae, mbaeti güɨrovia Tumpa rambue. Jae rambue oime vɨteri jocuae mbutuu amogüe vae güɨnoita vae.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Jare Tumpa omombeu ñandeve ara. Echa ɨma ma jae jei güire David rupi corai: “Cuae ara”. Echa oyecuatía oi corai:Jocorai oyecuatía oi.
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Josué mbaeti omee jocuae mbutuu ñanetenondegua reta pe. Echa omee chupe reta yave mona, mbaetita tei Tumpa imiari taɨcue rupi iru ara re.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Jae rambue oime vɨteri mbutuu Tumpa omeeta imbae reta pe vae.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Tumpa oputuu opa iparavɨquɨ oyapo yave. Jae ramiño vi ñande ñanoi yave jocuae mbutuu Tumpa omee ñandeve vae, mbaeti ma yaparavɨquɨ ñemboasa ñanoi vaera.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Jae rambue ñaneratangatu ñanoi vaera jocuae mbutuu. Jocuae ñanetenondegua mbaeti güɨrovia Tumpa vae reta opa omano. Jae ramiño vi pe reta mbaeti yave perovia Tumpa, pecañiteita co.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Echa Tumpa iñee güɨnoi mbaepuere omee vaera ñandeve tecove opa mbae vae. Metei quɨsepucu jaimbeyoyavi vae ipuere ñanembopere yae. Ipuere oyasɨa ñandesoo jare ñanecagüe reta yepe. Erei Tumpa iñee imbaepuere tuicha yae quɨsepucu imbaepuere güi. Echa Tumpa iñee oique ñandepɨa pe etei jare oicuauca ñandeve mbae ñaneremimbota regua jare mbae Espíritu Santo regua. Tumpa iñee ipuere oicuauca ñandeve ñaneñemongueta etei, icavi ra ani mbaeti ra icavi.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Mbaeti mbae Tumpa oyapogüe vae ipuere oñemi Tumpa güi. Echa jae oecha jare oicuaa opaete regua. Jare jae ñaneraata opaete yayapo vae re.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Jesús co jae Tumpa Taɨ. Jae oyeupi ojo ara pe etei, jare joco pe oyerure Tumpa pe ñanderé, sacerdote tenondegua oyerurese ñanetenondegua reta re rami. Erei Jesús imbaepuere tuicha yae sacerdote tenondegua imbaepuere güi. Jare cuae yaicuaa rambue, jecuae ñaneratangatu ñanoi vaera mborogüɨrovia.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Jesús mbaeti co sacerdote tenondegua mbaeti ipuere ipɨatɨtɨ yaiporara yave vae rami. Echa aña guasu imiari chupe oyapouca vaera tei mbaeyoa chupe, aña guasu imiari ñandeve rami. Erei jae mbaeti etei iyoa.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Jae rambue yaya yaquɨye mbae reve Tumpa re, Tumpa ñandeparareco vaera jare ñanoi vaera ipɨacavi. Echa Tumpa ipɨacavi jeco pegua ñanemborɨta yaiporara yave.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.