Hebreus 3
Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs BKJ
1 Cherɨvɨ reta, Tumpa peñono tee iyeupeguara. Tumpa etei ara pe oico vae peparavo. Jae rambue peñemongueta cavi Jesús re. Tumpa ombou Jesús omombeu vaera ñandeve Tumpa regua, ñande yarovia vaera jese, jare añave Jesús oico Tumpa oia pe ñanemborɨ vaera ñandeporogüɨrovia re, sacerdote tenondegua omborɨ Israel pegua reta rami.
1 Por isso, irmãos santos, participantes do chamado celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote de nossa confissão, Cristo Jesus.
2 Moisés oyapo cavi mbaravɨquɨ Tumpa omee chupe oyapo vaera vae. Jae ramiño vi Jesús oyapo cavi mbaravɨquɨ Tumpa omee chupe oyapo vaera vae.
2 O qual foi fiel àquele que o constituiu, como Moisés também foi fiel em toda a sua casa.
3 Jare Jesús oñemboeteuca yae Moisés güi. Ñamojaanga metei o. Moisés oñemojaanga o re. Erei Jesús oñemojaanga o iyapoa re. Jecuaeño ñamboete yae co o iyapoa o güi.
3 Porque este homem foi considerado digno de maior glória do que Moisés, porque aquele que construiu a casa tem mais honra do que a casa.
4 Jare o ñavo oyeapouca o iyapoa pe. Erei Tumpa oyapo opaete.
4 Porque toda a casa é edificada por algum homem, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Moisés oyapo cavi mbaravɨquɨ Tumpa omee chupe oyapo vaera vae. Jocorai oyeócuai cavi Tumpa pe, jare Tumpa oicuauca cuae ñandeve yaicuaa vaera quirai opaete Moisés imiari Tumpa re vae añete co.
5 De fato Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar.
6 Erei Cristo co jae Tumpa Taɨ jare jae co opaete Tumpa re güɨrovia vae reta iYa. Echa ñande vi co jae imbae, jecuaeño yave ñaneratangatu jare yayerovia yave ñaaro ñai vae re.
6 Mas Cristo, como filho sobre a sua própria casa; cuja casa somos nós, se conservarmos firme a confiança e o gozo da esperança até ao fim.
7 Jae rambue pemaendúa Espíritu Santo jei vae re. Echa Tumpa iñee pe ñamongueta quirai Espíritu Santo jei ñanetenondegua reta pe corai:
7 Portanto, (como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 — ausente —
9 Quando os vossos pais me tentaram, me provaram, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 — ausente —
10 Assim fui ofendido por esta geração, e disse: Eles sempre erram em seus corações, e não conheceram os meus caminhos.
11 Jocorai jei Espíritu Santo.
11 Assim jurei na minha ira: Eles não entrarão no meu descanso).
12 Jae rambue, cherɨvɨ reta, peñeandu, agüɨye vaera pepɨa oñemotanta mbaeti perovia Tumpa rambue. Echa pepɨa oñemotanta yave, peopiata Tumpa jecuaeño oico vae güi.
12 Acautelai-vos, irmãos, para que nunca haja em qualquer um de vós um coração mau e incrédulo, para se apartar do Deus vivo.
13 Erei pepuere rambueve, peñomoatangatungatu ara ñavo, agüɨye vaera metei pepɨte pe oi vae yepe oñemopɨatanta mbaeyoa rupi. Echa mbaeyoa ipuere ñanembotavɨ ñañemopɨatanta vaera.
13 Todavia, exortai-vos uns aos outros diariamente, enquanto o dia ainda se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça através do engano do pecado.
14 Echa ñande yayeapo ma Cristo iñeiru retara jecuaeño yave ñaneratangatu tenonde voi mborogüɨrovia ñanoi vae re.
14 Porque nós somos feitos participantes de Cristo, se mantivermos firmemente o princípio da nossa confiança até o fim.
15 Pemaendúa cuae Tumpa iñee pe oyecuatía oi vae re:Jocorai oyecuatía oi.
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 Yepe tei oendu reta Tumpa iñee, erei amogüe ñanetenondegua reta omboarasɨ Tumpa. Añete co, opaete Moisés güeru Egipto güi vae reta omboarasɨ Tumpa.
16 Porque alguns, quando a ouviram, o provocaram; porém nem todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Jae rambue Tumpa iyarasɨ cuarenta año jocuae ñanetenondegua reta pe, iyoa reta rambue. Jare jae reta omano ñuu pe.
17 Mas quem o ofendeu durante quarenta anos? Não foram aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Echa Tumpa jei corai:Jocorai jei Tumpa. Jare jocorai oyeapo chupe reta, mbaeti güɨrovia Tumpa rambue.
18 E a quem jurou ele que não entraria no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Jae rambue yaicuaa jae reta mbaeti co ipuere oique Canaán pe, mbaeti güɨrovia Tumpa rambue.
19 Então vemos que eles não puderam entrar por causa de sua incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.