Hebreus 13

Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cherɨvɨ reta, jecuaeño peyoaɨu.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Jecuaeño pequɨreɨ pemongaru vaera mboupa reta. Echa jocorai amogüe vae omongaru araɨgua reta oicuaa mbae reve.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Jecuaeño pemaendúa tembipɨɨrɨru pe ñogüɨnoi vae reta re, jae reta ndive pei yave pemaenduata tei co jese reta rami. Amogüe vae oiporara ñogüɨnoi iru vae reta oyapo icavi mbae vae chupe reta rambue. Pemaendúa vi jese reta. Echa pe reta vi peico vɨteri cuae ɨvɨ pe, jare güɨramoi iru vae reta oiporaraucata peve vi jocorai.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Omenda vae reta jecuaeño toyapo jupi vae güɨreco vae cotɨ. Agüɨye quia toñuvanga menda re. Echa Tumpa ojaata aguasa oyapo vae reta jare menda re oñuvanga vae reta.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Agüɨye peico jecuaeño jeta corepoti peipota yae reve. Pemee yasoropai Tumpa pe mbaembae penoi vae re. Agüɨye peñemɨro iru vae pe mbaeti jeta mbaembae penoi rambue. Echa Tumpa etei jei corai:Jocorai jei.
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Jae rambue ñandepuere yae yaquɨye mbae reve corai:Jocorai ñandepuere yae.
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Peyeapɨsaca cavi petenondegua reta iñee re. Echa jae reta omombeu peve Tumpa iñee. Peporogüɨrovia jae reta oporogüɨrovia rami. Echa peicuaa quirai jae reta yogüɨreco omboeteuca vaera Tumpa.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Jesucristo mbaeti etei oyepoepɨ. Iyɨpɨ güive ñanderaɨu jare jecuaecuae aveiño ñanderaɨuta.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Oime amogüe moromboe oyoavɨ vae ore mbaeti roporomboe jese vae. Agüɨye perovia jocuae nunga moromboe. Echa perovia yave, pepiata Tumpa güi. Icavi co ñañemomɨrata vaera ñandeporogüɨrovia re Tumpa ipɨacavi rupi. Ngaraa ñandepuere ñañemomɨrata ñandeporogüɨrovia re mboroócuai tembíu regua reta rupi. Echa iru vae reta oipota tei oñemomɨrata iporogüɨrovia re jocuae rupi, erei mbaeti ipuere.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Israel pegua reta jou maemɨmba oyeyucagüe isoo Tumpa jo ɨvɨ pegua pe güɨrocuaveea pe. Ñande vi ñanoi jocuae maemɨmba oyeyucagüe güɨrocuaveea rami vae, jare jae reta mbaeti ipuere oñemoiru ñande ndive joco pe.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Echa sacerdote tenondegua güɨraja maemɨmba oyeyucagüe reta jugüɨ Lugar Santísimo japɨpe pe Israel pegua reta imbaeyoa reta re. Jayave iru vae reta güɨraja maemɨmba oyeyucagüe reta isoo tenta güi icatu pe oapɨ.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Jae rambue Jesús vi omano oiporara reve tenta güi icatu pe, ñaneñono tee vaera Tumpa peguara jugüɨ ae rupi.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Jae rambue ñae tenta güi yaja Jesús oia pe. Yepe tei iru vae reta güɨroɨro Jesús, erei ñañemoiru jae ndive.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Echa mbaeti ñanoi metei tenta jecuaecuae aveiño oi vae cuae ɨvɨ pe. Erei ñaaro ñai jocuae tenta oita vae.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Jae rambue jecuaeño ñamboete Tumpa Jesús rupi, ñamboyerovia vaera Tumpa. Cuae oipota jei ñanemiari yave iru vae reta pe, ñamombeu chupe reta Tumpa regua.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Erei agüɨye ñaneateɨ yayapo vaera icavi vae jare ñamee vaera mbaembae paravete vae reta pe. Echa cuae yayapo yave, ñamboyerovia Tumpa.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Peyeapɨsaca cavi petenondegua reta iñee re jare peyapo jae reta jei peve peyapo vaera vae. Echa jae reta oñangareco oi perecove re, jare oicuaa Tumpa ojaata co iparavɨquɨ re. Jocorai peyapo yave, jae reta oparavɨquɨta Tumpa pe oyerovia reve, mbaeti ipɨatɨtɨ reve. Echa ipɨatɨtɨ reve oparavɨquɨ yave Tumpa pe, ngaraa icavi peve.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Peyerure Tumpa pe oreré. Echa roicuaa jecuaeño royapo icavi vae pecotɨ. Jecuaeño roipota royapo jupi vae.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Jare che pomoñera yae peyerure vaera Tumpa pe, jae chemondo ye vaera ɨmambae pepɨri.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Añave ayerure Tumpa mbɨacatu omee ñandeve vae pe peré. ÑandeYa Jesús imbaepuere tuicha yae co, jare jae oñangareco ñanderé metei vecha reta iñangarecoa ivecha reta re oñangareco rami. ÑandeYa Jesús omano, Tumpa ipuere vaera omee ñandeve morogüɨrocuavee opa mbae vae. Jae rambue Tumpa omoingove ye güeru omanogüe vae reta ipɨte güi.
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 Tumpa toparavɨquɨ pepɨa pe, peyapo vaera icavi vae, jare jocorai peyapo vaera jemimbota. Tumpa toparavɨquɨ pepɨa pe Jesucristo rupi, pe reta peyapo vaera jocuae omboyerovia Tumpa vae. Jesucristo toñemboeteuca jecuaecuae aveiño. Amén.
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Cherɨvɨ reta, che pomoñera pepɨaguasu vaera cuae che jae peve peyapo vaera vae re. Echa mbovɨño aicuatía peve cuae tupapire pe.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Tamombeu peve cuae: Ñanderɨvɨ Timoteo oe ma tembipɨɨrɨru güi. Güɨramoi jae ojota ɨmambae pepɨri. Jare che ajata jae jupíe.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Tumpa ndiveño toi opaete petenondegua reta jare opaete iru Tumpa oñono tee iyeupeguara vae reta. Italia pegua reta vi jei peve Tumpa ndiveño pei.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Tumpa tomee opaete peve ipɨacavi. Amén.
25 A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.