Efésios 6

Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cunumi reta jare cuñatai reta toyapo tu jare ichɨ jeigüe, ñandeYa re güɨrovia rambue. Echa cuae jupi co.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 Tumpa omombeu Moisés rupi mboroócuai reta. Jare mboroócuai morogüɨrocuavee güɨnoi vae reta itenondegua vae co cuae: “Emboete nderu jare ndesɨ,
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 reico cavi vaera, jare reicopucu vaera ɨvɨ pe”.
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 Jare tu reta agüɨye tomboarasɨ imichia reta. Erei tombocuacuaa cavi. Tomboe jupi vae re, jare tomboaracuaa, ñandeYa oipota rami.
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Oyeócuai vae reta toyapo iya ɨvɨ pegua jeigüe oipoɨu reve jare omboete reve. Ipɨaquɨreɨ reve toyeócuai iya pe. Toyeócuai chupe, Cristo pe oyeócuai rami.
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 Agüɨye toyeócuai cavi iya pe jae omae oi jese yaveño, omboyerovia vaeraño. Toyeócuai chupe, Cristo pe oyeócuai rambue, jare Tumpa jemimbota ipɨaquɨreɨ reve oyapo rambue.
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Toyeócuai chupe, oipota yae rambue. Toyeócuai chupe, Cristo pe oyeócuai rami. Echa mbaeti cuimbae peño oyeócuai.
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 Toicuaa cuae: Oipotagüe vae - metei oyeócuai vae ani metei mbaeti oyeócuai vae - mbae icavi vae oyapo yave, ñandeYa oyapota vi chupe mbae icavi vae.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 Jare oporoócuai vae reta toyapo icavi vae jembiócuai reta cotɨ. Agüɨye jecuaeño tomomburu. Echa toicuaa jae reta vi güɨnoi co iYa ara pe. Jare ñandeYa ara pe oi vae mbaeti oaɨu metei vaeño iru vae güi.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Taɨcue rupi ete tae peve, cherɨvɨ reta, cuae: Peñemombae jocuae mbaepuere ñandeYa ipuere omee ñandeve vae re.
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Peiporu opaete Tumpa ipuere omee ñandeve vae, pepuere vaera peyeepɨ opaete mbae icavi mbae vae aña guasu oipota oyapo peve vae güi.
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 Echa mbaeti ñañoraro ñai ɨvɨ pegua reta ndive. Ñañoraro ñai espíritu icavi mbae vae ara pe ñogüɨnoi vae reta ndive. Jae reta co ɨvɨ pegua pɨtumimbi pe yogüɨreco vae reta iya reta, jare mbaepuere güɨnoi reta oporoócuai vaera.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 Jae rambue peiporu opaete Tumpa ipuere omee ñandeve vae, agüɨye vaera peñemaeño icavi mbae vae oñoraro pe ndive vae reta pe, jare peñoraro güire, jecuaeño pepɨrata vaera.
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Jae rambue peñemomɨrata. Ñamojaanga sundaro. Sundaro güɨnoi mbaembae ipuere vaera oñoraro cavi. Jae ramiño vi Tumpa omee ñandeve vae ñanembopuere, ñandepuere vaera ñañoraro cavi. Echa pere yave añete vae, icavita peve sundaro icúa iyocuaa icavi sundaro pe rami. Jare peyapo yave jupi vae, icavita peve sundaro icamisa jiero pegua icavi sundaro pe rami.
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 Jare peipota yave pemombeu iru vae reta pe ñee icavi vae mbɨacatu regua, icavita peve sundaro ipɨapaa icavi sundaro pe rami.
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 Jare mborogüɨrovia jecuaeño penoi yave, icavita peve metei yeopiaca icavi sundaro pe rami. Echa sundaro ipuere oyopia yeopiaca pe opaete uɨ jovaicho reta oyapi pɨpe vae. Jae ramiño vi mborogüɨrovia jecuaeño penoi yave, ngaraa peyapo icavi mbae vae, yepe tei aña guasu oipota yae peyapo vaera.
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Jare jecuaeño pemaendúa yave quirai Tumpa pemboasa ma co, icavita peve aca regua jiero pegua icavi sundaro pe rami. Jare peiporu yave Tumpa iñee Espíritu Santo imbaepuere rupi, icavita peve metei quɨsepucu icavi sundaro pe rami.
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Jecuaeño peyerure Tumpa pe mbaembae re. Jecuaeño peyerure Espíritu Santo rupi. Jecuaeño peñemoatangatu, agüɨye vaera pecuérai. Jecuaeño peyerure Tumpa pe opaete oñeñono tee Tumpa peguara vae reta re.
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 Peyerure yae cheré, Tumpa omee vaera cheve chemiari vaera aquɨye mbae reve, aicuauca vaera ñee icavi vae tenonde yave mbaeti oyecuaa vae.
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 Echa Tumpa chembou amombeu vaera cuae ñee, jare cuae ñee jeco pegua añeapɨti ai. Peyerure cheré, amombeu vaera aquɨye mbae reve. Echa jocorai icavi co amombeu vaera.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 Tíquico omombeuta peve opaete mbaembae, peicuaa vaera cheregua jare ayapo ai vae regua. Tíquico co jae ñanderɨvɨ. Aaɨu co. Jae oyeócuai cavi ñandeYa pe.
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 Jae rambue amondo pepɨri, peicuaa vaera oreregua, jare jae pembopɨacatu vaera.
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 ÑandeRu Tumpa jare ñandeYa Jesucristo tomee peve, cherɨvɨ reta, mbɨacatu jare mboroaɨu jare mborogüɨrovia.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Tumpa tomee ipɨacavi opaete mboroaɨu opa mbae vae ñandeYa Jesucristo cotɨ güɨnoi vae reta pe. Amén.
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.