Efésios 5

Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jecuaeño peico Tumpa jemimbota re. Echa Tumpa co jae ñandeRu jare jae ñanderaɨu.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Jae rambue peico peyoaɨu reve, Cristo ñanderaɨu rami. Echa Cristo oñemoeterenga omano vaera, metei maemɨmba oyeyucagüe Tumpa pe oñererocuavee vae rami. Jare cuae oyapo omboai vaera ñanembaeyoa reta. Cuae omboyerovia Tumpa, mbae ipiche cavi vae oporomboyerovia rami.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Erei agüɨye etei pemiari oyoupe aguasa re jare opaete mbae pochɨi vae re, jare agüɨye peipota iru vae reta imaembae. Echa Tumpa peñono tee ma iyeupeguara.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Jare agüɨye vi pemiari oyoupe imboquere vae reta imiari rami. Agüɨye pemiari oyoupe iyaracuaa mbae vae reta imiari rami. Agüɨye peñurunguiche oyoupe ñee icavi mbae vae pe. Echa mbaeti icavi pemiari vaera oyoupe jocorai. Erei cuae mbaembae icavi mbae vae jecovia pe pemee yasoropai Tumpa pe.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Echa pe reta peicuaa cuae: Aguasa oyapo vae reta, jare opaete mbae pochɨi vae oyapo vae reta, jare iru vae reta imbaembae oipota vae reta - echa oipota yae iru vae reta imbaembae Tumpa güi - ngaraa yogüɨreco Cristo jare Tumpa iporoocuaia pe.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Agüɨye pemaeño quia re pembotavɨ vaera cuae re. Echa cuae icavi mbae vae jeco pegua Tumpa oiporaraucata co Tumpa jeigüe mbaeti oyapo vae reta pe.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Jae rambue agüɨye peico jae reta yogüɨreco rami.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Echa tenonde yave pe reta peico yogüɨreco pɨtumimbi pe vae reta rami. Erei añave peico tembipe ñandeYa omee peve vae pe. Jecuaeño peico yogüɨreco tembipe pe vae reta rami.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Echa tembipe pe yogüɨreco vae reta ipɨacavi, jare jupi vae oyapo, jare jei añete vae.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Jecuaeño peipota peicuaa ñandeYa oipota peyapo vaera vae.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Agüɨye etei peñemoiru pɨtumimbi pe yogüɨreco vae reta ndive. Echa jocuae oyapo reta vae mbaeti icavi Tumpa pe. Erei peicuauca icavi mbae vae co jocuae oyapo reta vae.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Echa metei ñemomarai co ñanemiari vaera jocuae oyapo vɨari reta vae re.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Tembipe oi yave, opaete oyecuaa cavi, jare ñandepuere yaicuauca icavi mbae vae co opaete jocuae mbaembae. Echa jocuae oyapo opaete oyecuaa cavi vaera vae tembipe co.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Jae rambue Tumpa jei oque vae pe corai:Jocorai jei.
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Jae rambue peñemoatangatu peico cavi vaera. Agüɨye peico iyaracuaa mbae vae reta yogüɨreco rami. Peico iyaracuaa catu vae reta yogüɨreco rami.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Jecuaeño peyapo icavi vae. Echa jeta vae oyapo icavi mbae vae.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Jae rambue agüɨye pearacuaa mbae. Erei peicuaa cavi ñandeYa jemimbota.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Jare agüɨye pesavaɨpo. Echa osavaɨpo vae reta oyapo jeta mbae icavi mbae vae. Erei pemaeño Espíritu Santo re omotɨnɨe vaera pepɨa.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Peicuauca quirai peyerovia yae canta reta ñamboete Tumpa pɨpe vae pe. Pecanta jare pemboete ñandeYa pepɨa pe.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Jecuaeño pemee yasoropai opaete mbae re ñandeRu Tumpa pe ñandeYa Jesucristo jee re.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Peyeócuai oyoupe, pemboete Tumpa rambue.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Cuña reta toyeócuai ime ae pe, oyeócuai ñandeYa pe rami.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Echa cuimbae oyócuai jembireco, ñaneaca oyócuai ñanderete rami. Jae ramiño vi Cristo co jae oporogüɨrovia vae reta iñaca. Jare oporogüɨrovia vae reta co jae Cristo jete, jare Cristo co jae oporogüɨrovia vae reta omboasa vae.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Jare oporogüɨrovia vae reta oyeócuai Cristo pe. Jae rambue jae ramiño vi cuña reta toyeócuai ime pe opaete mbae re.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Cuimbae reta toaɨu jembireco, Cristo oaɨu oporogüɨrovia vae reta rami. Echa jae oñemoeterenga omano vaera jese reta,
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 oñono tee vaera iyeupeguara, jare oitɨo vaera. Echa iñee ñandetɨo, mbae yayoe ɨ pe rami.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Jocorai Cristo oyapo, oporogüɨrovia vae reta oñemboeteuca vaera jae jóvai ñogüɨnoi yave. Ngaraa güɨnoi mbae iquɨa vae jare mbae oñemopochɨi vae. Ngaraa etei güɨnoi cuae nunga mbaembae. Echa Cristo oñemoeterenga omano vaera, oporogüɨrovia vae reta oñeñono tee vaera chupeguara, jare icavi yae ñogüɨnoi vaera.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Cuimbae reta toaɨu jembireco, jete ae oaɨu rami. Cuimbae jare jembireco meteiño co. Jae rambue jocuae oaɨu jembireco vae jae ae co oyeaɨu.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Echa mbaeti etei quia omotareɨ jete ae. Opaete vae omongaru jete ae, jare oñangareco jese. Jae ramiño vi Cristo oñangareco oporogüɨrovia vae reta re.
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 Echa ñande co jae Cristo jete pegua reta. Ñande co jae Cristo isoo jare icagüe pegua reta.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Cuae jeco pegua metei cuimbae toeya tu jare ichɨ, jare toñemoiru jembireco ndive, mócoi reve oyeapo vaera metei ramiño.
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Mbaeti etei ñandepuere yaicuaa cavi cuae regua. Erei chemiari ai peve Cristo jare oporogüɨrovia vae reta re.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Erei metei ñavo toaɨu jembireco, jae ae oyeaɨu rami. Jare cuña tomboete ime.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.