Efésios 4
Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs ARIB
1 Che co jae metei tembipɨɨ, ñandeYa pe ayeócuai rambue. Che pomoñera jecuaeño peico cavi vaera, iru vae reta oicuaa vaera Tumpa peparavo co.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Peñemomichi oyocotɨ. Agüɨye pepochɨ oyoupe. Pepɨaguasu oyoupe. Peyoaɨu rambue, agüɨye peñeengata oyoupe.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Peñemoatangatu peico vaera metei ramiño pepɨacatu reve Espíritu Santo rupi.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Cristo jete pegua reta meteiño co, jare Espíritu Santo meteiño co. Jae ramiño vi Tumpa peparavo, pearo vaera peyerovia reve metei ramiño.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Oime vi meteiño ñandeYa, jare opaete yarovia ñandeYa re, jare opaete ñañembobautizauca Espíritu Santo pe.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Tumpa vi meteiño co. Jae co ñandeRu. Jae co ñandeYa. Jae oparavɨquɨ opaete ñande rupi. Jae oico ñandepɨa pe.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Erei Cristo omee ñaneavo pe ipɨacavi, ñandepuere vaera yayapo mbaravɨquɨ Cristo oipota yayapo vaera vae.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Echa Tumpa iñee pe oyecuatía oi corai:Jocorai oyecuatía oi.
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Taparandu peve, ¿mbae pa oipota jei cuae oyeupi ojo ara pe jei vae? Oipota jei ogüeyɨ rani vi co ɨvɨ igüɨ pe etei.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Jocuae ogüeyɨ vae co jae oyeupi ojo ɨvate yae opaete ara reta güi vae etei. Jocorai oyeupi, oyeapo vaera opaete mbaembae iYara.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Jare Cristo etei omee amogüe vae pe temimondo retara yogüɨreco vaera. Jare omee amogüe vae pe Tumpa iñee omombeu vaera. Omee vi amogüe vae pe omombeu vaera ñee icavi vae. Omee vi iru vae reta pe oñangareco vaera oporogüɨrovia vae reta re, jare iru vae reta pe omboe vaera oporogüɨrovia vae reta.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 Cuae Cristo oyapo, oñeñono tee Tumpa peguara vae reta ipɨrata vaera iporogüɨrovia re, jae reta ipuere vaera oparavɨquɨ Tumpa pe, Cristo jetera oyeapo vaera.
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Cristo oipota yayeapo vaera metei ramiño ñandeporogüɨrovia rupi, yaicuaa cavi vaera jae co Tumpa Taɨ. Oipota yayeapo vaera metei cuimbae ipɨrata vae rami. Jare jocorai yayeapota co, ñandepɨa tɨnɨe oi Cristo pe yave.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Cristo mbaeti oipota yaico vaera michia reta rami. Echa michia reta mbaeti oicuaa mbae ra güɨrovia vaera. Echa metei ara ipuere güɨrovia metei moromboe, jare iru ara ipuere güɨrovia iru moromboe. Echa moromboe mbaeti añete vae re oporomboe vae reta ipoqui yae co oporombotavɨ vaera.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Erei ñande jecuaeño yae añete vae yayoaɨu reve. Jocorai yave, yaicota ocuacuaagüe reta rami, Cristo oipota rami. Echa jae co oporogüɨrovia vae reta iñaca.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Cristo jare oporogüɨrovia vae reta metei cuimbae rami co. Echa opaete cuimbae jete jare opaete iyoapɨapɨa oparavɨquɨ metei ramiño, icavi oi vaera cuimbae. Jae ramiño vi opaete oporogüɨrovia vae reta oparavɨquɨ metei ramiño oyoaɨu reve, Cristo jetera oyeapocavi vaera.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Jae rambue che amombeu peve ñandeYa jee re cuae: Agüɨye mo peico oporogüɨrovia mbae vae reta yogüɨreco rami. Echa jae reta yogüɨreco oñemongueta cavi mbae reve.
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 Echa iñemongueta oñemopɨtumimbi ma. Mbaeti güɨnoi tecove Tumpa omee vae. Echa mbaeti oicuaa Tumpa regua, ipɨatanta rambue.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Jecuaeño imboquere, jare mbaeti etei imara. Echa oipota yae reta oyapo vaera opaño mbae pochɨi vae.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Erei mbaeti co jocorai Cristo pemboe.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 Peendu ma co aipo chupe, jare peñemboe ma co aipo añete vae re. Echa añete vae co jae Jesús.
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 Jae rambue agüɨye mo peico peicose rami. Pemombo peyeugüi pereco indechigüe pochɨi vae. Echa peicose peremimbota reño, jare jocorai peñembotavɨ.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Toñembopɨau peñemongueta.
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 Peipɨɨ teco ipɨau vae. Echa teco ipɨau vae jupi co, jare mbaeti etei mbaeyoa oyapouca peve. Cuae teco ipɨau vae icavi co Tumpa pe.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Jae rambue agüɨye mo peapu oyoupe. Opaete pere añete vae perapicha pe. Echa opaete ñande metei ramiño co.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Pepochɨ yave, agüɨye peyoa. Agüɨye pepɨtu pearasɨ reve.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 Agüɨye pemaeño aña guasu re mbaepuere güɨnoi vaera peré.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Imondase vae agüɨye ye mo timonda. Erei toyapo ipo pe mbaravɨquɨ icavi vae, oime vaera güɨnoi mbae omee vaera paravete vae pe.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Agüɨye pemoe ñee pochɨi vae. Erei pemoe ñee icavi vae, pemborɨ vaera iru vae reta. Echa jocorai Tumpa ipuere omborɨ oyeapɨsaca peré vae reta.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Jare agüɨye pembopɨatɨtɨ Tumpa iEspíritu Santo. Echa Tumpa omee ma peve Espíritu Santo, oicuauca vaera pe reta jae imbae co. Jare Espíritu Santo oicota pe reta ndive, Tumpa perepɨ ete regua.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Agüɨye peñoangao. Agüɨye pepochɨ oyoupe. Agüɨye pearasɨ oyoupe. Agüɨye peñeengata oyoupe. Agüɨye pere icavi mbae vae oyoupe. Agüɨye peyapo icavi mbae vae oyoupe.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Erei pepɨacavi oyoupe. Peyoaɨu. Peɨro oyoupe. Echa Tumpa iñɨro ma peve Cristo jeco pegua.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.