Efésios 3

Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jae rambue che etei ayerure Tumpa pe peré. Che co jae metei tembipɨɨ pereco pegua, Cristo Jesús pe ayeócuai rambue - pe reta co jae judío mbae vae reta.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vós, gentios,
2 Peicuaa ma co aipo quirai Tumpa oicuauca cheve ñee Tumpa ipɨacavi regua, che aicuauca-yoapɨ ye vaera peve. Corai ayeócuai ai Tumpa pe.
2 se é que tendes ouvido a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada para vós outros;
3 Peicuaa ma co aipo quirai jae etei oicuauca cheve jocuae tenonde yave mbaeti oyecuaa vae. Echa cuae regua aicuatía ma peve mbovɨ ñee pe.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente;
4 Pemongueta yave, peicuaa cavita co quirai che aicuaa jocuae Cristo regua tenonde yave mbaeti oyecuaa vae.
4 pelo que, quando ledes, podeis compreender o meu discernimento do mistério de Cristo,
5 Tenonde yave cuae mbaeti etei oyecuaa ɨvɨ pegua reta pe. Erei añave Tumpa oicuauca temimondo oñono tee iyeupeguara vae reta pe jare iñee omombeu vae reta pe. Jae oicuauca chupe reta Espíritu Santo rupi.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como, agora, foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, no Espírito,
6 Jae co cuae: Oendu yave ñee icavi vae, jare güɨrovia yave Cristo Jesús re, judío mbae vae oporogüɨrovia vae reta güɨnoita imbaera judío oporogüɨrovia vae reta ndive, jare mócoi reve oyeapota metei ramiño - metei jete rami - jare mócoi reve güɨnoita Tumpa güɨrocuavee vae.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Che ayeócuai Tumpa pe. Ipɨacavi jeco pegua Tumpa omee cheve jae imbaepuere rupi che amombeu vaera ñee icavi vae.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Yepe tei che co jae oñeñono tee Tumpa peguara vae reta jaɨcuegua ete, erei Tumpa cuae omee cheve ipɨacavi jeco pegua, che amombeu vaera judío mbae vae reta pe quirai yaicocatu yae co Tumpa cotɨ, Cristo re yarovia yave. Echa mbaeti quia ipuere oicuaa cuae regua iñemongueta ae rupiño.
8 A mim, o menor de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Jare Tumpa omee cheve aicuauca vaera opaete vae pe quirai Tumpa omee cheve ayeócuai vaera chupe cuae tenonde yave mbaeti oyecuaa vae re. Echa tenonde yave Tumpa mbaeti etei oicuauca quia pe cuae. Tumpa co jae opaete mbaembae iyapoa.
9 e manifestar qual seja a dispensação do mistério, desde os séculos, oculto em Deus, que criou todas as coisas,
10 Cuae Tumpa omee cheve, mburuvicha reta jare mbaepuere güɨnoi vae ara pe ñogüɨnoi vae reta oicuaa vaera quirai Tumpa iyaracuaa catu co. Cuae oicuaa retata oporogüɨrovia vae reta rupi.
10 para que, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida, agora, dos principados e potestades nos lugares celestiais,
11 Echa corai Tumpa jecuaeño iquɨreɨ oyapo ñandeYa Jesucristo rupi.
11 segundo o eterno propósito que estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Mbaeti ma yaquɨye Tumpa güi. Echa yarovia ma Cristo re rambue, ñandepuere yaya Tumpa re Cristo rupi yaquɨye mbae reve.
12 pelo qual temos ousadia e acesso com confiança, mediante a fé nele.
13 Jae rambue agüɨye pepɨatɨtɨ aiporara pereco pegua vae re. Pepuere pemboete Tumpa cuae re.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, pois nisso está a vossa glória.
14 Jae rambue che ayeatɨca ñandeYa Jesucristo Tu jóvai.
14 Por esta causa, me ponho de joelhos diante do Pai,
15 Opaete jentara ara pe ñogüɨnoi vae reta jare jentara ɨvɨ pe ñogüɨnoi vae reta güɨnoi jee chugüi.
15 de quem toma o nome toda família, tanto no céu como sobre a terra,
16 Ayerure Tumpa pe omee vaera peve mbaepuere. Echa jae imbaepuere jeco pegua oñemboeteuca yae. Jare cuae mbaepuere rupi Tumpa iEspíritu tapemomɨrata pepɨa pe.
16 para que, segundo a riqueza da sua glória, vos conceda que sejais fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito no homem interior;
17 Toyecuaa cavi quirai Cristo oico pepɨa pe peporogüɨrovia jeco pegua. Tumpa tapemomɨrata jare tapemoatangatu iporoaɨu pe,
17 e, assim, habite Cristo no vosso coração, pela fé, estando vós arraigados e alicerçados em amor,
18 pepuere vaera peicuaa cavi opaete oñeñono tee Tumpa peguara vae reta ndive quirai tuicha yae ete co Cristo iporoaɨu,
18 a fim de poderdes compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 jare peicuaa vaera Cristo iporoaɨu, yepe tei mbaeti quia ipuere oicuaa cavi ete opaete jocuae mboroaɨu. Pepɨa titɨnɨe Tumpa pe.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais tomados de toda a plenitude de Deus.
20 Jare añave ñamboete Tumpa. Echa jae ipuere yae opaete ñande yayerure chupe jese vae güi, jare opaete ñañemongueta jese vae güi. Jeta yae oyapota ñandeve imbaepuere ñandepɨa pe oparavɨquɨ vae rupi.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Tumpa toñemboeteuca opaete vae pe oporogüɨrovia vae reta rupi jare Cristo Jesús rupi jecuaecuae aveiño. Amén.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.