Colossenses 3

Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tumpa omee ma peve tecove opa mbae vae Cristo ndive. Jae rambue jecuaeño peñemongueta mbaembae ara pe ñogüɨnoi vae re. Echa joco pe Cristo oguapɨ oi Tumpa iyɨque pe iyacatu cotɨ.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Jecuaeño peñemongueta mbaembae ara pe ñogüɨnoi vae re. Agüɨye jecuaeño peñemongueta mbaembae ɨvɨ pe ñogüɨnoi vae re.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Echa pemano ma ɨvɨ pegua güi, jare perecove añetete vae oime ma oi Cristo ndive Tumpa oia pe. Mbaeti quia ipuere oecha.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Cristo co jae perecove añetete vae. Cristo oyecuaa yave, pe reta vi peyecuaata jare peñemboeteucata jae ndive.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Jae rambue agüɨye pemaeño oicove vaera jocuae teco ɨvɨ pegua icavi mbae vae perete pe oi vae. Agüɨye peyapo aguasa. Agüɨye peñemongueta icavi mbae vae re. Agüɨye peporopotaiño. Agüɨye peipota icavi mbae vae. Agüɨye peipota iru vae reta imbaembae - echa peipota yave, peipota yae iru vae reta imbaembae Tumpa güi.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Cuae icavi mbae vae jeco pegua Tumpa oiporaraucata co Tumpa jeigüe mbaeti oyapo vae reta pe.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Tenonde yave pe reta vi peyapo cuae icavi mbae vae reta. Echa peicose jocorai peyapo vaera.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Erei añave pemombo peyeugüi opaete cuae iru icavi mbae vae reta. Agüɨye pepochɨ. Agüɨye pearasɨ. Agüɨye peyapo icavi mbae vae oyoupe. Agüɨye pere icavi mbae vae oyoupe. Agüɨye pemoe ñee pochɨi vae.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Agüɨye peapu oyoupe. Echa pemombo ma peyeugüi pereco indechigüe pochɨi vae jare icavi mbae vae reta peyapose vae.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Jare peipɨɨ ma teco ipɨau vae. Echa cuae teco ipɨau vae ombopɨauta peñemongueta, peicuaa cavi vaera Tumpa regua, jare peico vaera jae jemimbota re. Echa Tumpa omee peve cuae teco ipɨau vae.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Jare cuae teco ipɨau vae güɨnoi vae reta ipɨte pe mbaeti ma oyoavɨ oyougüi judío mbae vae jare judío, oñemocircuncidauca vae jare oñemocircuncidauca mbae vae, ñanaɨgua jare Escita, oyeócuai vae jare mbaeti oyeócuai vae. Echa jaeño Cristo oico opaete vae ipɨa pe.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Tumpa peraɨu, jare peparavo peñono tee vaera iyeupeguara. Jae rambue peico cavi. Peyoparareco. Pepɨacavi oyoupe. Peñemomichi oyoupe. Pepɨaguasu oyoupe.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Pemoaguata oyoupe, jare peɨro oyoupe, oime yave quia iru vae mbae re omboeco vae. Echa ñandeYa iñɨro ma peve. Jae ramiño vi pe reta peɨro oyoupe.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Jare peyoaɨu. Echa mboroaɨu icavi yae opaete iru güi. Echa peyoaɨu yave, peico cavi yaeta oyoupi metei ramiño.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Jare Tumpa ipɨacatu pepɨa pe oi vae toicuauca peve mbae icavi peyapo vaera vae. Echa cuaera Tumpa peparavo, peico vaera metei ramiño. Jare jecuaeño pemee yasoropai Tumpa pe.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Ñee Cristo regua jecuaeño toico pepɨa pe. Peñomboe jare peñomboaracuaa pearacuaa catu reve. Pepɨacavi reve pecanta ñandeYa pe canta reta ñamboete pɨpe vae.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Jare mbae re pemiari yave jare mbae peyapo yave, pemiari jese jare peyapo opaete ñandeYa Jesús jee re. Jare jecuaeño pemee yasoropai ñandeRu Tumpa pe ñandeYa Jesús rupi.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Cuña reta toyeócuai ime pe. Echa icavi co jocorai oyapo vaera. Echa güɨrovia ma ñandeYa re.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Cuimbae reta toaɨu jembireco, jare agüɨye toñeengata chupe.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Cunumi reta jare cuñatai reta toyapo opaete tu jare ichɨ jeigüe. Echa cuae icavi co ñandeYa pe.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Tu reta agüɨye tomboarasɨ imichia reta, agüɨye vaera imichia reta iyaquɨ.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Oyeócuai vae reta toyapo opaete iya ɨvɨ pegua jeigüe. Agüɨye toyeócuai cavi iya pe jae omae oi jese yaveño, omboyerovia vaeraño. Ipɨaquɨreɨ reve toyeócuai chupe oipoɨu reve ñandeYa güi.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Jare opaete oyapo vae, toyapo ipɨaquɨreɨ reve. Toyeócuai iya pe, ñandeYa pe oyeócuai rami. Echa mbaeti cuimbae peño oyeócuai.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Jare toicuaa ñandeYa omboecoviata co chupe jocuae omeeta chupe vae pe. Echa oyeócuai co oi ñandeYa Cristo pe.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Erei icavi mbae vae oyapo vae pe Tumpa omboecoviata vi icavi mbae vae oyapogüe. Echa Tumpa mbaeti oaɨu metei vaeño iru vae güi.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.