Colossenses 1
Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs NTLH
1 Che co jae Pablo. Che co jae Jesucristo jemimondo Tumpa jemimbota rupi. Ñanderɨvɨ Timoteo oime vi cuae pe oi che ndive.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 Aicuatía cuae tupapire Colosas pe peico vae pe. Pe reta vi co jae cherɨvɨ reta. Tumpa peñono tee iyeupeguara, jare peyeócuai cavi Cristo pe. ÑandeRu Tumpa jare ñandeYa Jesucristo tomee peve ipɨacavi jare ipɨacatu.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Romee yasoropai Tumpa pe peré. Jae co ñandeYa Jesucristo Tu. Jare jecuaeño royerure peré.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Corai royapo, roicuaa güive quirai perovia Cristo Jesús re, jare quirai peaɨu opaete oñeñono tee Tumpa peguara vae reta.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Pe reta penoi cuae mboroaɨu, pearo pei peyerovia reve Tumpa omeeta peve vae rambue. Echa Tumpa oñovatu ma peve ara pe. Pe reta peicuaa cuae regua, ñee icavi vae peendu yave. Echa ñee icavi vae añete vae co.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Cuae ñee jeracua peve vae jeracua vi opaete ɨvɨ rupi. Jare opaete que rupi quiaquia güɨrovia, jare oyeócuai Tumpa pe pe reta rami. Echa pe reta perovia, jare peyeócuai Tumpa pe, jocuae ara Tumpa ipɨacavi regua peendu güive. Echa peicuaa añete co cuae ñee.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Cuae re peñemboe Epafras güi. Epafras oyeócuai Cristo pe ore ndive, jare roaɨu yae. Jae co metei Cristo jembiócuai pepuere perovia catu vae.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Jare jae oicuauca oreve mboroaɨu Espíritu Santo omee peve vae.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Jae rambue ore vi cuae roendu güive, jecuaeño royerure peré. Royerure Tumpa pe, jae oicuauca cavi vaera peve jemimbota. Tumpa tomee peve opaete aracuaa Espíritu pegua, peicuaa cavi vaera jemimbota.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Tumpa tapemborɨ, peico cavi vaera. Echa pe reta co jae ñandeYa imbae. Jare corai peico yave, pemboyeroviata co ñandeYa. Jecuae peyeócuai ñandeYa pe icavi vae peyapo vae rupi. Jare jecuae peñemboe Tumpa re, peicuaa cavi yae vaera.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Tumpa tapemomɨrata imbaepuere tuicha yae vae pe, pepɨaguasu vaera peyerovia reve.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Pemee yasoropai ñandeRu pe. Echa jae omee ma peve penoi vaera pembaera opaete iru oñeñono tee Tumpa peguara vae reta pe oñemeeta vae. Echa cuae reta yogüɨreco tembipe pe.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 ÑandeRu ñanderepɨ ma mbaepuere pɨtumimbi re güɨnoi vae güi, jare ñandererova ma Taɨ iporoocuaia pe. Jae oaɨu Taɨ.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 ÑandeRu ñanderepɨ Taɨ imano jeco pegua, jare iñɨro ñandeve ñanembaeyoa reta re.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Mbaeti etei quia oecha Tumpa. Erei Taɨ oicuauca ñandeve quirai co jae. Taɨ co jae opaete mbaembae oyeapogüe vae iYa.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Echa jae oyapo opaete. Jae oyapo opaete ara pe oi vae jare opaete ɨvɨ pe oi vae. Jae oyapo opaete ñandepuere yaecha vae jare opaete mbaeti ñandepuere yaecha vae. Jae oyapo opaete mburuvicha reta ara pegua jare ɨvɨ pegua, jare opaete mbaepuere güɨnoi vae. Jae etei oyapo opaete iyeupeguara.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Jare jae oicoño mai ndei mbae oyeapo mbove, jare mbaetita tei mbae ipuere oico jae mbaeti yave oñangareco jese.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Jare oporogüɨrovia vae reta co jae Cristo jete, jare Cristo co jae oporogüɨrovia vae reta iñaca. Jae co tenondegua vae. Echa jae tenonde voi oicove ye ou omanogüe vae reta ipɨte güi, jae oico vaera opaete vae iYara.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Echa Tumpa jemimbota co jae etei oico vaera Cristo jete pe.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Tumpa jemimbota vi co ombopɨacatu vaera jae ndive Cristo rupi opaete ɨvɨ pe ñogüɨnoi vae reta jare opaete ara pe ñogüɨnoi vae reta. Echa omee ma ñandeve ipɨacatu Cristo imano jeco pegua. Cristo omano curusu re.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Jare tenonde yave pe reta mombɨrɨ yae peico Tumpa güi. Echa peyovaichose peñemongueta pe Tumpa ndive, jare peyapose icavi mbae vae. Erei añave Cristo pembopɨacatu Tumpa ndive.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Jocorai jae oyapo imano jeco pegua cuimbaera oyeapo yave. Jare jocorai oyapo, peñono tee vaera iyeupeguara, jare agüɨye vaera penoi mbaeyoa, jare agüɨye vaera quia ipuere pemboeco mbae re, jae jóvai pei yave,
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 jecuaeño peñemomɨrata yave jare peñemoatangatu yave peporogüɨrovia re, jare jecuaeño pearo yave peyerovia reve ñee icavi vae rupi oñererocuavee peve vae. Echa pe reta peicuaa ñee icavi vae opaete ɨvɨ pegua reta pe jeracua vae. Jare che vi amombeu ñee icavi vae, jare corai ayeócuai Tumpa pe.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Añave ayerovia aiporara ai peré vae re. Echa aiporara ai cherete pe jocuae oata vɨteri Cristo jete oiporara vaera vae. Echa jae jete co jae oporogüɨrovia vae reta.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Echa oñemee cheve ayeócuai vaera oporogüɨrovia vae reta pe. Tumpa etei cheapo jae jembiocuaira, che ayeócuai vaera peve, jare amombeu vaera peve opaete Tumpa iñee.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Cuae co jocuae tenonde yave mbaeti oyecuaa vae. Echa Tumpa mbaeti etei oicuauca tenonde yave. Erei añave Tumpa oicuauca co oñono tee iyeupeguara vae reta pe.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Echa Tumpa iquɨreɨ oicuauca chupe reta quirai cuae tenonde yave mbaeti oyecuaa vae maemboete tuicha vae güɨnoi judío mbae vae reta cotɨ. Jae co Cristo oico pepɨa pe vae. Jae rambue pepuere pearo peyerovia reve peñemboeteuca vaera.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Ore vi romombeu Cristo regua. Romboaracuaa opaete vae, jare romboe opaete vae orearacuaa reve, opaete vae ipɨrata vaera Cristo imbaepuere rupi.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Cuae jeco pegua che vi aparavɨquɨ ai Tumpa pe. Tanta aparavɨquɨ ai aiporara reve Cristo imbaepuere rupi. Echa jae tanta oparavɨquɨ oi chepɨa pe.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.