Apocalipse 20
Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs NVT
1 Jare aecha metei araɨgua ogüeyɨ ou ara güi. Jae güɨnoi ɨvɨcua ipɨpucu yae vae illave, jare ipo pe aecha metei cadena tuicha vae.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Jare araɨgua oipɨɨ jocuae maemɨmba guasu tenonde aecha vae. Jae co jocuae mboi aracae Eva pe imiari vae. Jae co aña guasu. Jee co Satanás. Jare araɨgua oñapɨti Satanás mil año pegua.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Jayave omombo ɨvɨcua ipɨpucu yae vae pe. Jayave oñoquenda ɨvɨcua jonque jare oñono jese mbae agüɨye vaera quia ipuere oipea ye. Jocorai oyapo agüɨye vaera Satanás ombotavɨ ɨvɨ pegua reta mil año pegua. Erei mil año opa ma yave, Satanás oyeyorauca yeta michi pegua.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Jare aecha guapɨa reta jare amogüe vae joco pe oguapɨ vae reta. Jare oñemee chupe reta oporojaa vaera. Jare aecha Jesús regua omombeu rambue oñeacasɨauca vae reta. Echa jae reta omombeu Tumpa iñee. Jae reta mbaeti omboete jocuae maemɨmba guasu ɨ guasu güi oe vae, jare mbaeti omboete jaanga, jare mbaeti etei vi güɨnoi imarca jesɨva re jare ipo re. Jare jae reta oicove ye yogüeru omanogüe vae reta ipɨte güi jare oporoócuai Cristo ndive mil año.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Jocuae reta tenonde oicove ye yogüeru omanogüe vae reta ipɨte güi. Erei iru omanogüe vae reta mbaeti oicove ye jae reta ndive. Mil año oasa yave ramo oicove ye iru omanogüe vae reta.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Oyerovia retata co tenonde oicove yeta yogüeru omanogüe vae reta ipɨte güi vae reta. Echa oñeñono tee Tumpa peguara vae reta co. Jocuae mano mocoia ngaraa ipuere jese reta. Jae reta yogüɨrecota sacerdote retara, oyeócuai vaera Tumpa jare Cristo pe. Jare oporoócuai retata Cristo ndive mil año pegua.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Jare mil año opa ma yave, Satanás oyeyorauca yeta jare oeta jocuae tembipɨɨrɨru rami vae güi.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Jayave ojota opaete ɨvɨ rupi ombotavɨ vaera jeta ɨvɨ ñavoñavo pegua reta. Ojota Gog pɨri jare Magog pɨri. Jare omboatɨta jeta yae vae oñoraro vaera Cristo ndive. Jae reta jeta yaeta co, ɨvɨcuiti ɨ guasu jembeɨ pe oi rami.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Jare aecha quirai jae reta yogüeru opaete Israel pegua reta iɨvɨ rupi jare oyere ñogüɨnoi jocuae tenta Tumpa oaɨu vae re. Echa joco pe yogüɨreco oñeñono tee Tumpa peguara vae reta. Erei Tumpa ombou tata ara güi, jare tata opa oapɨ reta.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Jare aña guasu ombotavɨ reta vae oñemombouca tata guasu azufre jendɨ oi pɨpe vae pe maemɨmba guasu jare jocuae iru maemɨmba guasu jei omombeu co Tumpa iñee oporombotavɨ vaera vae ñogüɨnoia pe. Jare joco pe mboapɨ reve oiporarata ara rupi jare pɨtu rupi jecuaecuae aveiño.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Jare aecha metei guapɨa ti vae. Tuicha yae co. Jare aecha vi guapɨa pe oguapɨ oi vae. Jare ɨvɨ jare ara otecuarai jae jóvai güi. Jare mbaeti ma ɨvɨ jare ara jendara.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Jare aecha omanogüe vae reta oñemboɨ ñogüɨnoi Tumpa jóvai. Michi vae reta jare tuicha vae reta oñemboɨ ñogüɨnoi joco pe. Jare oyepea oi libro reta. Jae ramiño vi oyepea oi iru libro. Jocuae libro oicuauca quia tecove opa mbae vae güɨnoi. Jare omanogüe vae reta oñejaauca metei ñavo oyapogüe vae rupi. Echa metei ñavo oyapogüe vae oyecuatía oi libro reta pe.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Jare ɨ guasu omaeño opaete omanogüe vae pɨpe ñogüɨnoi vae reta re oe vaera chugüi. Jare mano jare cañɨtei omaeño opaete omanogüe vae pɨpe ñogüɨnoi vae reta re oe vaera chugüi. Jare metei ñavo oñejaauca oyapogüe vae rupi.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Jare mano jare cañɨtei oñemombouca tata guasu pe. Cuae co jae mano mocoia.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Jare jee mbaeti oyecuatía jocuae libro tecove opa mbae vae pegua pe vae ñavo oñemombouca tata guasu pe.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.