Apocalipse 18
Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs VC
1 Jare cuae jaɨcue rupi aecha iru araɨgua ogüeyɨ ou ara güi. Araɨgua imbaepuere tuicha yae co. Tembipe oi ɨvɨ rupi araɨgua oesape yae rambue.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Jare araɨgua iñeeata reve jei: —Tenta tuicha vae Babilonia jee vae oñemboai ma. Añave yogüɨreco joco pe aña reta. Metei tembipɨɨrɨru rami co. Echa opaete aña mbaembae pochɨi vae oyapo vae reta jare opaete güɨra mbaembae pochɨi vae oyapo vae reta yogüɨreco joco pe, tembipɨɨ reta tembipɨɨrɨru pe yogüɨreco rami —jei—.
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Opaete ɨvɨ pegua reta oipota yae oyapo aguasa Babilonia pegua reta ndive, osavaɨpogüe vae oyúe yae vino rami. Jae rambue Tumpa pochɨ chupe reta. Jare ɨvɨ pegua mburuvicha guasu reta oyapo aguasa Babilonia pegua reta ndive. Jare opaete ɨvɨ rupi omaemee vae reta oicocatu ma Babilonia pegua reta jeta mbaembae jepɨ yae vae ogua rambue —jei.
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Jare aendu iru ñee ara güi jei: —Pee joco güi, chembae reta, agüɨye vaera peyapo mbaeyoa reta jae reta oyapo rami, jare agüɨye vaera peiporara mbaesusere reta chupe reta oyeapota vae —jei—.
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Jae reta oyapo jeta yae mbaeyoa reta. Tumpa oiporarauca retata imbaeyoa reta jeco pegua —jei—.
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Toiporara reta, jae reta oiporarauca peve rami. Toiporara yae reta opaete icavi mbae vae oyapo vae jeco pegua. Jeta yae icavi mbae vae oyapo reta iru vae reta pe. Jae rambue toiporara yae reta.
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Jae reta oñemboete yae jare ogua jeta mbaembae jepɨ yae vae. Jae rambue toiporara yae reta jare tipɨatɨtɨ yae reta. Echa jae reta jei iyeupe ipɨa pe: Yaico mburuvicha guasu reta yogüɨreco rami. Mbaeti yaico cuña imemano vae reta yogüɨreco rami. Ngaraa etei ñandepɨatɨtɨ —jei reta, jei—.
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Jae rambue metei ara peño oyeapota chupe reta jeta mbaesusere. Outa chupe reta caruai. Jae reta ipɨatɨtɨta jare omanota. Jare jenta opata ócai. Echa ñandeYa Tumpa ojaa retata jare opaete mbaepuere güɨnoi —jei—.
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Jare ɨvɨ pegua mburuvicha guasu reta ipɨatɨtɨta jese jare oyaeota, jatati oecha yave. Echa jae reta oyapo aguasa joco pe, jare joco pe yogüɨreco yave, oyerovia yae opaete mbaembae jepɨ yae vae re.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Erei jae reta oñemboɨta mombɨrɨ tenta güi, agüɨye vaera oiporara jocuae tenta pegua reta oiporarata rami. Jare jei retata: Paravete. Babilonia metei tenta tuicha yae vae co tei. Metei ora peño Tumpa oiporarauca chupe —jei retata, jei—.
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Jare opaete ɨvɨ rupi omaemee vae reta ipɨatɨtɨta jese jare oyaeota. Echa ngaraa ma quia ogua imbaembae —jei—.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 Ngaraa ma quia ogua mbaembae oro pegua vae jare corepoti pegua vae jare ita ipora yae vae reta pegua vae, jare temimonde reta lienzo ipora yae vae jare seda, jare temimonde pɨta vae reta, jare mbaembae ɨvɨra icavi yae vae pegua vae. Ngaraa ma quia ogua mbaembae jɨru maemɨmba tuicha vae elefante jee vae jaimbucu pegua vae jare ɨvɨra jepɨ yae vae pegua vae jare cobre pegua vae jare jiero pegua vae jare ita tanta yae vae pegua vae —jei—.
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 Ngaraa ma quia ogua opaete mbae ipiche cavi vae reta, jare vino, jare aceite, jare harina ipɨu yae vae, jare trigo. Ngaraa ma quia ogua mburica reta, jare vecha reta, jare cavayu reta, jare carro reta, jare cuimbae reta, jare cuña reta —jei—.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Babilonia pegua reta jecuaeño oipota mbaembae jepɨ yae vae jare ipora yae vae. Ngaraa etei ma güɨnoi jocuae mbaembae icavi vae —jei—.
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Ogua reta jeta yae jocuae mbaembae icavi vae. Jae rambue jocuae mbaembae omee vae reta oicocatu. Erei omaemee vae reta oñemboɨta mombɨrɨ Babilonia güi agüɨye vaera oiporara jocuae tenta pegua reta oiporarata rami. Ipɨatɨtɨta jese jare oyaeota —jei—.
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 Jare jeita: Paravete. Metei tenta tuicha yae vae co tei. Jare tenta pegua reta jemimonde reta lienzo ipora yae vae co. Omonde reta temimonde pɨta vae reta jare oñono reta iyee mbaembae oro pegua vae jare ita ipora yae vae reta pegua vae —jei retata, jei—.
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Oicocatu yae reta. Erei metei ora peño omocañɨ reta opaete imbaembae icavi vae —jei retata, jei—. Jare opaete buque iya reta jare buque pe oparavɨquɨ vae reta - opaete ɨ guasu rupi oguata omaemee vaera vae reta - oñemboɨta mombɨrɨ Babilonia güi —jei—.
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 Jare osapúcai retata tenta jatati oecha yave. Jare jei retata: Jocuae tenta tuicha yae tei opaete iru tenta reta güi —jei retata, jei—.
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Jare oñono retata ɨvɨcúi iñaca re osapúcai reve. Jae reta ipɨatɨtɨta oyaeo reve jare jeita: Paravete. Metei tenta tuicha yae vae co tei. Jocuae tenta pegua reta ogua jeta mbaembae jepɨ yae vae. Jae rambue opaete buque iya omaemee vae reta oicocatu ma. Erei metei ora peño opa ma imbaembae —jei retata, jei—.
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Peyerovia jese, ara pe peico vae. Pe reta co jae temimondo reta jare Tumpa iñee omombeu vae reta jare iru oñeñono tee Tumpa peguara vae reta. Echa Tumpa oiporarauca chupe reta, jae reta oiporarauca peve rambue —jei.
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Jare metei araɨgua ipɨrata yae vae oipɨɨ metei ita. Tuicha co jocuae ita metei ita tuicha vae ombaeso pɨpe vae rami. Jayave araɨgua omombo ita ɨ guasu pe jare jei: —Jocoraita oñemboai ɨmambae yae jocuae tenta tuicha vae Babilonia jee vae. Ngaraa ye ma quia oecha —jei—.
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Jare oñemimbɨ vae reta ngaraa ye ma oñemimbɨ joco pe. Jae ramiño vi oparavɨquɨ vae reta ngaraa ye ma oparavɨquɨ joco pe. Jae ramiño vi ombaeso vae reta ngaraa ye ma ombaeso joco pe.
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Jae ramiño vi ngaraa ye ma jendɨ joco pe mechero. Jae ramiño vi ngaraa ye ma quia omenda joco pe. Echa omaemee vae joco pe yogüɨreco vae reta oñemboeteucase yae iru vae reta pe. Erei Babilonia pegua reta ombotavɨ opaete ɨvɨ pegua reta paye reta oyapo vae pe —jei.
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Jare Babilonia pe oñevae Tumpa iñee omombeu vae reta jugüɨ jare iru oñeñono tee Tumpa peguara vae reta jugüɨ. Opaete ɨvɨ pe oyeyucauca vae reta jugüɨ oñevae joco pe.
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.