Apocalipse 16
Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs VC
1 Jare aendu metei ñee Tumpa jo güi. Iñeeata reve jei jocuae siete araɨgua reta pe: —Pecua pepɨyere ɨvɨ re jocuae siete jɨru Tumpa iyarasɨ güɨnoi vae reta.
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Jayave metei araɨgua ojo opɨyere jɨru güɨnoi vae ɨvɨ re. Jare icaracha yae ɨvɨ pegua jocuae maemɨmba guasu imarca güɨnoi vae reta. Echa jae reta omboete jocuae maemɨmba guasu jaanga.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Jare iru araɨgua opɨyere jɨru güɨnoi vae ɨ guasu re. Mócoi ma oyepɨyere. Jare ɨ guasu oyeapo omanogüe vae jugüɨ rami. Jare opaete mbaembae ɨ guasu pe yogüɨreco vae reta omano.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Jare iru araɨgua opɨyere jɨru güɨnoi vae ɨ osɨrɨ vae reta jare ɨ jesaɨ vae reta re. Mboapɨ ma oyepɨyere. Jare ɨ osɨrɨ vae reta jare ɨ jesaɨ vae reta oyeapo tugüɨra.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Jare aendu araɨgua ɨ re mbaepuere güɨnoi vae jei: —Jecuaeño iyɨpɨ güive jare añave nde co jae jupi vae, oreYa. Nde co jae iyoa mbae vae. Jae rambue reiporarauca chupe reta —jei—.
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Echa jae reta oyuca oñeñono tee ndeveguara vae reta jare neñee omombeu vae reta. Jae rambue remee ma chupe reta tugüɨ ɨ jecovia pe. Icavi co reyapo vaera jocorai —jei.
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Jare aendu iru ñee maemɨmba oyeyucagüe oñererocuaveea güi jei: —Icavi co, oreYa Tumpa. Nde renoi opaete mbaepuere. Jecuaeño reporojaa añete vae jare jupi vae rupi —jei.
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Jare iru araɨgua opɨyere jɨru güɨnoi vae cuaraɨ re. Irundɨ ma oyepɨyere. Jare oñemee mbaepuere cuaraɨ pe ipuere vaera oapɨ ɨvɨ pegua reta tata pe.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Jayave cuaraɨ jasɨ yae jare oapɨ ɨvɨ pegua reta. Jae rambue ɨvɨ pegua reta jei icavi mbae vae Tumpa jee cotɨ. Echa jae güɨnoi mbaepuere opaete cuae susere reta re. Erei ɨvɨ pegua reta mbaeti oeya iñemongueta icavi mbae vae ipɨa pe oi vae. Mbaeti etei omboete Tumpa.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Jare iru araɨgua opɨyere jɨru güɨnoi vae jocuae maemɨmba guasu iguapɨa re. Cinco ma oyepɨyere. Jayave pɨtumimbi ou opaete maemɨmba guasu iporoocuaia rupi. Jare opaete maemɨmba guasu pe oyeócuai vae reta oiporara yae. Oñecusuu reta oiporara yae rambue.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Jare jei reta icavi mbae vae Tumpa ara pe oico vae cotɨ, oiporara yae jasɨ jare icaracha yae rambue. Erei mbaeti etei oeya reta icavi mbae vae oyapo vae.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Jare iru araɨgua opɨyere jɨru güɨnoi vae ɨ osɨrɨ vae Eufrates jee vae re. Tuicha co jocuae Eufrates. Seis ma oyepɨyere. Jare tɨpa voi Eufrates. Jocorai Tumpa omocatɨro mburuvicha guasu reta cuaraɨ oea cotɨ güi yogüeruta vae japera.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Jare aecha jocuae maemɨmba guasu tenonde aecha vae, jare jocuae iru maemɨmba guasu ɨ guasu güi oe vae, jare jocuae iru maemɨmba guasu ɨvɨgüɨ güi oe vae - jae jei omombeu co Tumpa iñee erei oporombotavɨ. Jare aecha metei aña iquɨa yae vae oe iyuru ñavo güi. Mboapɨ pite echa jocuae aña reta.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Jae reta co aña mɨacañɨ reta ipuere oyapo vae reta. Jae reta yogüɨraja opaete ɨvɨ rupi mburuvicha guasu ñavo oicoa pe. Jae reta omboatɨ opaete mburuvicha guasu reta oñoraro vaera Tumpa opaete mbaepuere güɨnoi vae ndive. Oñoraro retata co jae ndive jocuae Tumpa iara pe.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 —Mase —jei ñandeYa—, che aja yeta ɨmambae, metei imonda vae ou mbaembae oñomi rami. Peyeroviata co jecuaeño peñemocatɨro yave. Jecuaeño peyapocavi peremimonde, agüɨye vaera pemara iru vae reta perecha penandi pei yave —jei.
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Jare Tumpa omboatɨuca reta hebreo iñee pe Armagedón jee vae pe.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Jare iru araɨgua opɨyere jɨru güɨnoi vae ɨvɨtu re. Siete ma oyepɨyere. Jare oñeendu metei ñee Tumpa jo ara pe oi vae güi Tumpa iguapɨa güi. Iñeeata reve jei: —Opa ma oyeapo.
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Jare aendu ñee reta. Jare jɨapu yae ara. Jare overa yae. Jare ɨvɨ ocana yae ete. Ɨvɨ pegua reta iyɨpɨ güive mbaeti jocorai ocana ɨvɨ. Echa jocuae ɨvɨcana tuicha yae ete.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Jare jocuae tenta tuicha vae oñemboyao mboapɨ pe jare opaete ɨvɨ rupi jeta tenta oñemboai. Jare Tumpa imaendúa jocuae tenta tuicha vae Babilonia jee vae re oiporarauca yae vaera chupe. Echa Tumpa pochɨ yae chupe.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Jare opaete ɨvɨ ɨ mbɨte pe ñogüɨnoi vae reta otecuarai, jare mbaeti ma oñevae ɨvɨtɨ reta.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Jare oa ara güi amandau tuicha vae ɨvɨ pegua reta re. Jare amandau ñavo ipoɨ cincuenta kilo rupi. Jare ɨvɨ pegua reta jei icavi mbae vae Tumpa cotɨ amandau jeco pegua. Echa amandau oiporarauca yae ɨvɨ pegua reta pe.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.