Apocalipse 15

Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jare oyecuaa ye ara re chepɨacañɨ yae jese vae. Aecha joco pe siete araɨgua siete mbaesusere taɨcuegua vae reta güɨnoi vae reta. Echa jocuae reta re opata co Tumpa iyarasɨ.
1 Depois disso vi no céu outro sinal misterioso, grande e espantoso. Eram sete anjos com sete pragas, que são as últimas, pois são o fim da ira de Deus.
2 Jare aecha ɨ guasu vidrio pegua vae tata ndive oyeagüe vae echa vae. Jare jocuae maemɨmba guasu ɨ guasu güi oe vae jare jaanga jare imarca jare jee inúmero omoamɨri vae reta oñemboɨ ñogüɨnoi jocuae ɨ guasu vidrio pegua vae re, jare güɨnoi arpa reta Tumpa omee chupe reta vae.
2 Então vi o que parecia ser um mar de vidro misturado com fogo. Vi também as pessoas que conseguiram derrotar o monstro e a sua imagem, isto é, o monstro cujo nome é representado por um número . Elas estavam de pé, perto do mar de vidro, e tocavam as harpas que Deus lhes tinha dado.
3 Jare ocanta reta Moisés Tumpa pe oyeócuai vae icanta jare Vecha-raɨ icanta. Jei reta: —Nde reyapogüe vae oremopɨacañɨ yae, oreYa Tumpa. Nde renoi opaete mbaepuere. Nde reyapo vae jupi co jare añete vae pegua co. Nde co jae opaete ɨvɨ pegua reta Juvicha Guasu —jei reta—.
3 Cantavam a Canção de Moisés, servo de Deus, e a Canção do Cordeiro. Cantavam assim: “Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, como são grandes e maravilhosas as tuas obras! Rei das nações, como são justos e verdadeiros os teus planos!
4 Opaete vae oquɨyeta ndegüi, oreYa. Opaete vae omboeteta nderee. Echa ndeño co jae iyoa mbae vae. Opaete ɨvɨ pegua reta yogüeruta nemboete vaera. Echa oyecuaa ma quirai nde reporojaa jupi vae rupi —jei reta.
4 Quem não terá medo de ti, Senhor? Quem não vai querer anunciar a tua Pois só tu és santo. Todas as nações virão e te adorarão porque as tuas obras justas são vistas por todos.”
5 Cuae jaɨcue rupi aecha oyepea oi ara pe ita reta Tumpa oicuatía mboroócuai reta jese vae jɨru oia.
5 Em seguida, vi que se abriu no céu o templo, isto é, a Tenda da Presença de Deus .
6 Jare jocuae siete araɨgua reta oe Tumpa jo güi. Güɨnoi reta jocuae siete mbaesusere. Jemimonde lienzo ti vae iquɨa mbae vae co, jare ipɨtía rupi güɨnoi icuacuaa oro pegua vae.
6 Os sete anjos que tinham as sete pragas saíram do Lugar Santo . Estavam vestidos com roupas de linho branco e brilhante e tinham faixas de ouro em volta do peito.
7 Jare jocuae irundɨ mbaembae oicove vae reta güi metei omee jocuae siete araɨgua reta pe siete jɨru oro pegua vae. Jocuae jɨru reta tɨnɨe ñogüɨnoi Tumpa iyarasɨ pe. Tumpa co jae jecuaeño oico vae.
7 Então um dos quatro seres vivos deu aos sete anjos sete taças de ouro cheias da ira de Deus, aquele que vive para todo o sempre.
8 Jare Tumpa imaemboete jare imbaepuere jeco pegua Tumpa jo tɨnɨe tatati pe. Jare mbaeti quia ipuere oique Tumpa jo pe ndei jocuae siete mbaesusere jocuae siete araɨgua reta güɨnoi vae oyeapo mbove.
8 O templo ficou cheio da fumaça da glória e do poder de Deus, e ninguém podia entrar nele até que chegassem ao fim as sete pragas trazidas pelos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.