Apocalipse 10

Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jare aecha iru araɨgua ipɨrata yae vae ogüeyɨ ou ara güi. Jemimonde co jae metei amapɨtu jare iñaca re oi metei yɨɨ. Jova cuaraɨ echa jare ipɨ reta mócoi tata jendɨ vae echa.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o rosto era como o sol, e os pés, como colunas de fogo;
2 Jare güɨnoi ipo pe metei libro michi vae oyepea oi vae. Jare ou oñemboɨ ɨ guasu re jare ɨvɨ re. Ipɨ iyacatu oi ɨ guasu re jare ipɨ iyasu oi ɨvɨ re.
2 e tinha na mão um livrinho aberto e pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo sobre a terra;
3 Jayave tanta osapúcai metei yaguapope oñee rami. Jare araɨgua osapúcai ma yave, jɨapu ara siete vese.
3 e clamou com grande voz, como quando brama o leão; e, havendo clamado, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Jare siete vese ma jɨapu ara yave, añemocatɨro mbae aicuatía vaera. Erei aendu ñee ara güi jei cheve: —Agüɨye emombeu quia pe mbae siete ararɨapu reta jei vae. Agüɨye eicuatía mbae jei vae —jei.
4 E, sendo ouvidas dos sete trovões as suas vozes, eu ia escrevê-las, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram e não o escrevas.
5 Jare jocuae araɨgua aecha oñemboɨ ɨ guasu re jare ɨvɨ re vae oupi ipo ara cotɨ.
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a mão ao céu
6 Jare jei Tumpa jee re opata oyeapo ɨmambae. Tumpa co jae jecuaeño oico vae. Jae oyapo ara jare opaete ara re oi vae, jare ɨvɨ jare opaete ɨvɨ pe oi vae, jare ɨ guasu jare opaete ɨ guasu pe oi vae.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 Erei iru araɨgua omboputa mimbɨ guasu. Siete ma co cuae re. Jare jocuae ara reta pe jocuae araɨgua omboɨpɨ ombopu yave, Tumpa opata oyapo jocuae tenonde yave mbaeti oyecuaa vae. Echa Tumpa oicuauca cuae iñee aracae omombeu vae reta pe. Echa jae reta oyeócuai Tumpa pe.
7 mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 Jare aendu ye ñee ara güi jei cheve: —Ecua araɨgua ɨ guasu re jare ɨvɨ re oñemboɨ oi vae cotɨ eipɨɨ jocuae libro michi vae oyepea oi vae araɨgua ipo pe oi vae.
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo e disse: Vai e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Jayave aja araɨgua cotɨ jare jae chupe: —Emee cheve jocuae libro michi vae. Jayave araɨgua jei cheve: —Eipɨɨ opa jeu. Reu ma yave, nderɨe jasɨta ndeve, erei ndeyuru pe jee yaeta co ei rami —jei.
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Jayave aequi jocuae libro michi vae araɨgua ipo güi jare opa jau. Jare cheyuru pe jee yae co ei rami. Erei jau ma yave, cherɨe jasɨ cheve.
10 E tomei o livrinho da mão do anjo e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 Jayave araɨgua jei ye cheve: —Remombeu yeta co Tumpa iñee jeta yae vae ɨvɨ ñavoñavo pegua pe jare mburuvicha guasu reta pe.
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.