2 Tessalonicenses 3
Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs ARA
1 Cuaeño aipota, cherɨvɨ reta - peyerure oreré, ñandeYa iñee jecuaeño oñemoai vaera, opaete vae güɨrovia vaera pe reta perovia rami. Jocorai yave, ñandeYa iñee oñemboeteucata co.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Peyerure vi ñandeYa orerepɨ vaera cuimbae icavi mbae vae oyovaicho ore ndive vae reta güi. Echa mbaeti opaete vae güɨrovia ñandeYa re.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Erei jecuaeño ñandepuere yarovia catu ñandeYa. Jae pemomɨratata peporogüɨrovia re, jare omeeta peve mbaepuere agüɨye vaera peñemoamɨriuca icavi mbae vae pe.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Jare ore pogüɨrovia catu ñandeYa re perovia rambue, quirai peyapo pei jare peyapota ore roe peve peyapo vaera vae.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 ÑandeYa tapemborɨ peicuaa cavi vaera quirai Tumpa peraɨu, jare penoi vaera mbɨaguasu Cristo oipota omee peve vae.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Añave ore poócuai, cherɨvɨ reta, ñandeYa Jesucristo jee re, peñemboyao vaera oipotagüe oporogüɨrovia vae iyaquɨ vae güi. Echa jocuae nunga mbaeti oico moromboe roicuauca peve vae re.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Pe reta etei peicuaa quirai icavi co peico vaera ore roico rami. Echa ore roico pepɨte pe yave, mbaeti co roico roparavɨquɨ mbae reve.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Mbaeti vi rocaruiño romboepɨ mbae reve. Erei tanta roparavɨquɨ ara rupi jare pɨtu rupi, agüɨye vaera quia pepɨte pe oi vae oñemambeco oreré.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Corai royapo yepe tei mbaepuere rogüɨnoi royerure vaera peve mbaembae re. Erei roipota roicuauca peve quirai ore roico, pe reta vi peico vaera ore roico rami.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Echa roico pepɨri yave, poócuai corai: Oime yave quia ñateɨ oparavɨquɨ vae, agüɨye quia tomongaru.
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Echa jeracua oreve quirai oime pepɨte pe amogüe iyaquɨ vae. Yogüɨrajaiño iru vae reta jembiapo re oñangareco. Mbaeti oipota oparavɨquɨ.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Erei royócuai jare romboaracuaa jocuae nunga ñandeYa Jesucristo jee re oparavɨquɨ reta vaera mbɨacatu reve, oime vaera güɨnoi mbae jou vaera.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Erei pe reta, cherɨvɨ reta, agüɨye pecuérai icavi vae peyapo vae güi.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Jare oime yave quia cuae roicuatía peve peyapo vaera vae mbaeti oyapo vae, pemae cavi jese quia nunga co, jare agüɨye peñemoiru jae ndive, jae imara vaera.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Agüɨye peyovaicho jae ndive. Erei pemboaracuaa metei perɨvɨ pemboaracuaa rami.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Jare ñandeYa etei mbɨacatu omee vae jecuaeño tomee peve ipɨacatu opaete rupi. ÑandeYa toi opaete pe ndive.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Che etei jae peve Tumpa ndiveño pei. Aicuatía cuae chepo pe etei. Jocorai ayapo opaete aicuatiauca vae pe, aechauca vaera añetete co. Corai aicuatía.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 ÑandeYa Jesucristo tomee opaete peve ipɨacavi. Amén.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.