2 Timóteo 3
Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs ARA
1 Eicuaa catu cuae vi: Ara taɨcuega reta pe yavai yaeta co yaico cavi vaera.
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 Oporogüɨrovia mbae vae reta jae aeño oyeaɨuta. Oipota yaeta corepoti. Imiari yaeta jae reta oyapo vae re. Oñemboeteta. Jeita icavi mbae vae Tumpa cotɨ. Ngaraa oyapo tu jare ichɨ jeigüe. Ngaraa omee yasoropai mbae re. Ngaraa oyeócuai Tumpa pe.
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 Ngaraa oporoaɨu. Ngaraa iñɨro iru vae reta pe. Iyaputa iru vae re. Ngaraa oñeandu. Jovaichopotata. Omotareɨta icavi vae oyapo vae reta.
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Ombotavɨta iñeiru reta. Oyapota mbaembae oñemongueta mbae reve. Oñemboete yaeta. Tumpa oaɨu vaeragüe, oipota yaeta oñemboyerovia.
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 Oyapota mbaembae iru vae reta oñemongueta vaera tei jese jae reta oyeócuai co Tumpa pe. Erei ngaraa güɨnoi Tumpa imbaepuere. Agüɨye eñemoiru jocuae nunga ndive.
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 Jocuae nunga cuimbae reta oique vɨari iru vae jo pe, jare oipɨɨ cuña mbaeti iyaracuaa vae reta. Jocuae nunga cuña reta iyoa yae, jare jeta mbae icavi mbae vae oipota oyapo rambue, oñembojopa.
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 Jecuaeño oipota oñemboe mbaembae re, erei ngaraa etei ipuere oicuaa añete vae.
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Jare ipaye vae reta Janes jare Jambres jee vae oyovaicho Moisés ndive rami, jocuae nunga cuimbae reta vi oyovaicho añete vae ndive. Mbaeti ma ipuere oñemongueta cavi. Jae reta mbaeti co oporogüɨrovia vae añetete vae reta.
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 Erei ngaraa jecuaeño ipuere oporombotavɨ. Echa oyecuaata opaete vae pe quirai jae reta mbaeti co iyaracuaa, jocorai Janes jare Jambres oyecuaa rami.
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 Erei nde reicuaa catu co cheporomboe, jare quirai che aico, jare aipota ayapo Tumpa pe vae, jare cheporogüɨrovia, jare quirai chepɨaguasu aiporara reve, jare cheporoaɨu,
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 jare quirai aiporara iru vae reta oyapo icavi mbae vae cheve yave Antioquía pe jare Iconio pe jare Listra pe. Erei ñandeYa cherepɨ opaete aiporara vae güi.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 Añete co, opaete Cristo Jesús re güɨrovia vae oipota oyeócuai Tumpa pe vae reta pe oyapota icavi mbae vae iru vae reta.
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Jare icavi mbae vae oyapo vae reta jare oporombotavɨ vae reta jeta yae icavi mbae vae oyapota. Jae reta ombotavɨta iru vae reta jare oñembotavɨta vi.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Erei nde jecuaeño eporomboe reñemboe jese vae re. Echa reicuaa catu jocuae moromboe añete co. Jare reicuaa catu vi quia co nemboe jese,
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 jare quirai nemichi güive reicuaa Tumpa re oyecuatía oi vae. Echa jocuae ipuere nemboaracuaa, reñemboasauca vaera mborogüɨrovia Cristo Jesús regua rupi.
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Opaete Tumpa iñee pe oyecuatía oi vae Tumpa co omombeu, jare icavi co ñandeve. Echa oyecuatía oi vae rupi yaicuaa mbae nunga moromboe añete vae jare mbae nunga moromboe mbaeti añete vae. Omombeu ñandeve yayavɨ yave, jare ñandepuere ñañemboe jupi vae re.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 Jocorai ñande yayeócuai Tumpa pe vae ñandepuere yaicuaa opaete Tumpa oipota yaicuaa vaera vae, jare ñandepuere yayapo opaete mbae icavi vae.
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.