2 João 1
Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs NAA
1 Che co jae Juan. Jecuaeño aico oporogüɨrovia vae reta itenondeguara. Nde co jae metei cuña Tumpa oiparavo vae. Aicuatía ai cuae tupapire ndeve jare nemembɨ reta pe. Che poaɨu añete vae perovia rambue. Jae ramiño vi opaete añete vae oicuaa vae reta peraɨu che poaɨu rami.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 Echa jocuae jecuaeño añete vae oico ñandepɨa pe, jare oicota ñande ndive jecuaecuae aveiño.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 ÑandeRu Tumpa jare ñandeYa Jesucristo - jae co ñandeRu Taɨ - tomee peve ipɨacavi jare iporoparareco jare ipɨacatu, añetete peaɨu rambue.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 Aicuaa yave nemembɨ reta yogüɨreco añete vae rupi, ayerovia yae. Echa ñandeRu ñandeócuai jocorai yaico vaera.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 Jare añave che romoñera, chereindɨ, nemaendúa vaera iyɨpɨ güive yaicuaa vae re. Echa iyɨpɨ güive Tumpa ñandeócuai yayoaɨu vaera. Cuae aicuatía ndeve vae mbaeti co mboroócuai ipɨau vae.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Añetete yaaɨu yave Tumpa, yayapota Tumpa iporoócuai reta. Jare iyɨpɨ güive peendu cuae mboroócuai. Jae rambue icavi co jecuae peyapo vaera.
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 Echa oime ma ɨvɨ pe ñogüɨnoi jeta oporombotavɨ vae reta. Jae reta mbaeti jei Jesús co jae Cristo cuimbaera oyeapo vae. Jocuae oporombotavɨ vae reta oyovaicho Cristo ndive.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 Yaparavɨquɨ ma tanta ñanoi vaera Tumpa omeeta ñandeve vae. Jae rambue peñeandu, agüɨye vaera pemocañɨ. Aipota penoi vaera opaete Tumpa oipota penoi vaera vae.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 Amogüe vae oñemongueta tei jae reta oicuaa cavi yae mbaembae regua iru vae reta güi. Erei mbaeti yave güɨrovia moromboe añete vae Cristo regua, mbaeti oicuaa Tumpa. Moromboe añete vae Cristo regua güɨrovia vae oicuaa ñandeRu Tumpa. Jae ramiño vi oicuaa Tumpa Taɨ.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Ou yave pepɨri metei oporomboe vae, mbaeti yave omombeu peve cuae moromboe añete vae, agüɨye pemaeño jese opɨta vaera pero pe, jare agüɨye pere chupe: Tumpa ndiveño ecua.
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 Echa pere yave chupe: Tumpa ndiveño ecua, peñemoiru ma jae ndive icavi mbae vae oyapo vae re.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 Aipota jeta jae peve, erei jaeño ma jaeta peve cuae tupapire pe. Echa aipota aja pepɨri ñanemiari oyoupe vaera, yayerovia yae vaera.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 Ndepɨquɨɨ Tumpa oiparavo vae imembɨ reta jei ndeve: Tumpa ndiveño ei. Amén.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.