2 Coríntios 9

Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tamombeu ye peve corepoti pemboatɨta vae re. Cuae corepoti rupi pepuereta pemborɨ iru oñeñono tee Tumpa peguara vae reta. Erei cuae peicuaa ma che aicuatía mbae reve.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Che aicuaa quirai peipota yae peyapo cuae. Echa cuae re chemiari cavi peré Macedonia pegua reta pe. Che jae chupe reta quirai metei año ma peipota güire peporomborɨ pe reta Acaya pe peico vae. Jare iru vae reta oendu yave quirai pe reta peipota peporomborɨ, jae reta vi oipota oporomborɨ.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Erei amondo ma orerɨvɨ reta pepɨri, agüɨye vaera oremiarieiño peré cuae re, jare pemocatɨro voi penoi vaera corepoti, che jae ma rami.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Güɨramoi amogüe Macedonia pegua reta yogüɨrajata cherupíe, che aja yave pepɨri. Jare mbaeti yave pemboatɨ corepoti, jae reta oicuaa yave, oremarata. Echa roe chupe reta quirai pe reta peipota peporomborɨ. Jae ramiño vi pe reta pemarata.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Jae rambue añemongueta icavi co ayócuai vaera orerɨvɨ reta jae reta rani yogüɨraja vaera pepɨri. Jocorai jae reta ipuereta pemborɨ opa vaera pemboatɨ corepoti tenonde yave pere peipota pemee vae. Jare jocorai yave, che aja yave pepɨri, oyecuaata quirai pemee pepɨacavi rambue, mbaeti ore poócuai rambueño.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Ñamojaanga omaetɨ vae mbaembae pemee vae re. Pemaendúa cuae re: Mbovɨño oñotɨ vae mbovɨño oarɨvota. Jare jeta oñotɨ vae jeta oarɨvota.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Metei ñavo tomee iquɨreɨ reve oipota omee rami. Agüɨye quia tomee jacateɨ reve ani che ayócuai rambueño. Echa Tumpa oaɨu oyerovia reve omee vae.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Jare Tumpa ipuere omee peve jeta mbaembae ipɨacavi jeco pegua, agüɨye vaera etei mbae oata peve, pe reta jecuaeño pepuere vaera peporomborɨ opaete mbaravɨquɨ icavi vae re.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Echa Tumpa iñee pe oyecuatía oi corai:Jocorai oyecuatía oi.
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Tumpa omee ñandeve ñaneremitɨra ñañotɨ vaera, jare ñanerembiura yau vaera. Jae ramiño vi omeeta peve opaete, pepuere vaera peyapo icavi vae, jare omovendiseta iru vae reta jupi vae peyapo vae rupi.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Jocorai pe reta penoita opaete mbaembae icavi vae, pepuere vaera jeta pemee. Jare ore rogüɨraja yave iru vae reta pe pemeeta vae, jae reta omeeta yasoropai Tumpa pe.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Echa peyeócuai yave Tumpa pe corai, pemeeta iru oñeñono tee Tumpa peguara vae reta pe mbaembae oata chupe reta vae. Erei mbaeti cuaeño oyeapota. Echa corai peyapo yave, jeta vae omeeta yasoropai tuicha Tumpa pe.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Jare peyeócuai yave Tumpa pe pemeeta chupe reta vae rupi, jae reta omboeteta Tumpa peré. Echa corai peicuaucata chupe reta quirai peyapo cuae icavi vae, ñee icavi vae Cristo regua perovia rambue. Jare jae reta omboeteta Tumpa jeta pemeeta chupe reta jare opaete vae pe vae jeco pegua.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Jare jae reta oyerureta Tumpa pe peré, jare peraɨuta Tumpa ipɨacavi oyecuaa peré vae jeco pegua.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Ñamee yasoropai Tumpa pe mbota jae omee ñandeve vae re. Mbaeti etei ñandepuere yaicuaa cavi cuae mbota.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.