1 Tessalonicenses 5
Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs VC
1 Erei jocuae ara reta re mbaeti ma mbae oata amombeu vaera peve, cherɨvɨ reta.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Metei imonda vae ou güɨramoiño pɨtu yave. Jae ramiño vi ñandeYa iara outa güɨramoiño. Cuae peicuaa cavi co.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Ɨvɨ pegua reta jeita ñogüɨnoi: “Mbaeti ma tecorai. Mbaeti ma mbae yaquɨye chugüi vae”. Jocorai jeita. Jayave outa güɨramoiño chupe reta mbaesusere, cuña imembɨrasɨ güɨramoiño ou chupe rami. Jare ngaraa oyeepɨ reta jocuae mbaesusere güi.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Metei imonda vae oique güɨramoiño metei o pe pɨtumimbi yave, o iya oicuaa mbae reve. Erei pe reta mbaeti co jocuae o iya rami, cherɨvɨ reta. Mbaeti peico pɨtumimbi pe.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Echa opaete pe reta peico cuaraɨ oesape yave yogüɨreco vae rami. Echa cuaraɨ omee tembipe. Mbaeti co yaico pɨtu yave yogüɨreco vae rami. Echa pɨtu yave, pɨtumimbi co.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Jae rambue agüɨye peico oque vae reta rami. Echa iru vae reta yogüɨreco jocorai. Erei ñañemoatangatu, jare ñañeandu.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Echa oque vae reta oque pɨtu yave, jare osavaɨpo vae reta osavaɨpo pɨtu yave.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Erei ñande yaico cuaraɨ oesape yave yogüɨreco vae rami. Jae rambue ñañeandu. Yarovia jare yaaɨu Tumpa. Echa corai yave, jae co metei camisa jiero pegua oñoraro vae omonde vae rami. Ñaaro vi yayerovia reve ñañemboasauca ete vaera. Echa corai yave, jae co metei aca regua jiero pegua oñoraro vae oñono vae rami.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Echa Tumpa mbaeti ñandeparavo oiporarauca vaera ñandeve. Jae ñandeparavo co, ñañemboasauca vaera ñandeYa Jesucristo oyapo ñandeve vae jeco pegua.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Echa ñandeYa Jesucristo omano ñanderé, ñande yaico vaera jae ndive. Ñamano yave ani yaico vɨteri yave, yaicota jae ndive.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Jae rambue peñombopɨacatu jare peñomomɨrata, jocorai peyapo pei rami.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Cherɨvɨ reta, pomoñera pemboete vaera ñandeYa pe oyeócuai vae pepɨte pe ñogüɨnoi vae reta. Echa jae reta co petenondegua reta ñandeYa iparavɨquɨ re. Jae reta pemboaracuaa.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Pemboete jare peaɨu iparavɨquɨ jeco pegua. Jare peico cavi oyoupi pepɨacatu reve.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Cherɨvɨ reta, pomoñera vi pemboaracuaa vaera iyaquɨ vae reta, jare pembopɨacatu vaera ipɨatɨtɨ vae reta, jare pemborɨ vaera mbaeti ipɨrata vae reta, jare pepɨaguasu vaera opaete vae pe.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Pemae peyee. Iru vae oyapo yave icavi mbae vae pecotɨ, agüɨye peyeepɨ icavi mbae vae pe. Jecuaeño peico cavi oyoupi, jare peico cavi vi opaete vae ndive.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Jecuaeño peyerovia catu.
16 Vivei sempre contentes.
17 Jecuaeño peyerure Tumpa pe.
17 Orai sem cessar.
18 Jecuaeño pemee yasoropai Tumpa pe oipotagüe mbae re. Echa cuae co jae Tumpa jemimbota. Echa perovia ma Cristo Jesús re.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Agüɨye peyopia Espíritu Santo iparavɨquɨ. Echa jae oparavɨquɨ oi pepɨa pe.
19 Não extingais o Espírito.
20 Agüɨye peroɨro Tumpa iñee omombeu vae reta iñee.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Peñemongueta cavi opaete mbae re. Peñovatu peyeupe icavi vaeño.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Agüɨye peyapo oipotagüe icavi mbae vae.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Tumpa omee ma ñandeve ipɨacatu. Tumpa etei tapeñono tee iyeupeguaraño. Toñangareco cavi peespíritu re, jare perecove re, jare perete re, agüɨye vaera quia ipuere pemboeco mbae re ñandeYa Jesucristo ou ye yave.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Tumpa oyapota co cuae. Echa jae peparavo ma, jare jecuaeño oyapo jei oyapota vae.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Cherɨvɨ reta, peyerure Tumpa pe oreré.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Maraetei peyapo oyoupe yave, peñocuava peyoaɨu reve.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Che pomoñera pemongueta vaera cuae tupapire opaete ñanderɨvɨ reta pe. Jae co ñandeYa jemimbota. Jae oñono tee reta iyeupeguara.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 ÑandeYa Jesucristo tomee peve ipɨacavi. Amén.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.