1 Timóteo 6

Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Opaete oyeócuai iya pe vae reta tomboete iya, agüɨye vaera iru vae reta jei icavi mbae vae Tumpa cotɨ jare ñaneporomboe cotɨ.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Jare iya oporogüɨrovia yave, chupe oyeócuai vae reta agüɨye togüɨroɨro. Echa güɨramoi oñemonguetata güɨroɨro vaera, iya vi oporogüɨrovia rambue. Erei oyeócuai vae reta toyeócuai cavi iya pe. Echa iya vi güɨrovia ñandeYa re, jare ñandeYa oaɨu. Jare icavi yaeta co iya pe, jembiócuai reta oparavɨquɨ cavi yave chupe. Cuae mbaembae re eporomboe jare eporomboaracuaa.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Güɨramoi iru vae oporomboeta ambué moromboe re, jare ngaraa güɨrovia moromboe añete vae, yepe tei moromboe añete vae co jae ñandeYa Jesucristo regua. Echa jocuae moromboe añete vae ñanemboe quirai yayeócuai vaera Tumpa pe.
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 Erei jocuae nunga oporomboe vae oñemboete co, jare mbaeti co mbae oicuaa. Echa jecuaeño oyoaca. Jare cuae mbaeti co icavi. Jae rambue oñemoagüɨro, jare oñoraro, jare jei icavi mbae vae, jare oñemongueta quirai iru vae reta oyapo icavi mbae vae.
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Jocuae nunga oyoacaiño mbae icavi mbae vae re. Iñemongueta mbaeti isɨmbi vae. Jae reta mbaeti etei oicuaa añete vae. Oñemongueta tei ipuere oyeócuai Tumpa pe oicocatu vaera. Agüɨye eñemoiru jocuae nunga ndive.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Erei yayeócuai yave Tumpa pe, icavi yae co ñandeve, yaico yave ñandepɨacatu reve.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Echa yaa ñandesɨ güi yave mbaeti etei mbae ñanoi. Jae ramiño vi ñamano yave ngaraa etei mbae ñanoi.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Jae rambue ñanoi yave añave ñanerembiura jare ñaneremimondera, ñandepɨacatu reve yaico.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Erei mbaeti yavai oipota oicocatu vae reta iyoa vaera. Mbaeti yavai aña guasu oipɨɨ reta vaera. Jae rambue jae reta oñemongueta cavi mbae reve oipota yae jeta mbaembae mbaeti etei icavi chupe reta vae. Echa jocuae nunga mbaembae pe oñemocañɨtei reta.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Echa corepoti oipota yae vae oyapo opaete mbaembae icavi mbae vae. Jare amogüe vae oipota yae oicocatu rambue, oñemombia mborogüɨrovia ñandeYa regua güi, jare iñemongueta jasɨ ma chupe metei uɨ ñaneñɨvo yave jasɨ ñandeve rami.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Erei nde co jae cuimbae Tumpa pe oyeócuai vae. Jae rambue agüɨye etei eyapo jocorai. Erei eipota yae eyapo jupi vae jare eyeócuai Tumpa pe. Jae ramiño vi eipota yae mborogüɨrovia, jare mboroaɨu, jare mbɨaguasu, jare ñemomichi.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Jecuaeño eparavɨquɨ tanta reiporara reve yarovia vae re. Eipɨɨ tecove opa mbae vae. Echa cuaera Tumpa ndeparavo. Jare remombeu cavi ma ndeporogüɨrovia jeta oyeapɨsaca nderé vae reta pe.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Cuae re co che roócuai Tumpa jovaque. Echa jae omee tecove opaete pe. Roócuai vi jese Cristo Jesús jovaque. Echa jae omombeu cavi añete vae regua Poncio Pilato jóvai.
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 Jecuaeño eyapo cuae che roócuai jese vae. Jocorai reyapo yave, ngaraa mbae icavi mbae vae reyapo, jare ngaraa quia ipuere nemboeco mbae re, ñandeYa Jesucristo ou ye regua.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Echa ara ou ovae yave, Tumpa oechaucata co ñandeYa Jesucristo. Tumpa jecuaeño oyerovia catu. Jaeño co opaete vae iYa. Jae co mburuvicha guasu mbaepuere tuicha yae vae güɨnoi vae. Jae imbaepuere tuicha yae co opaete iru mburuvicha guasu reta imbaepuere güi. Jae co opaete ɨvɨ pegua reta iya reta iYa.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Jaeño co mbaeti etei omano vae. Jae oico tembipe oia pe. Mbaeti quia ipuere oya jocuae tembipe re. Mbaeti etei quia oecha Tumpa, jare mbaeti etei quia ipuere oecha. Toñemboeteuca Tumpa jecuaecuae aveiño imbaepuere tuicha yae vae jeco pegua. Amén.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Eyócuai cuae ɨvɨ pegua mbaembae re oicocatu vae reta agüɨye vaera oñemongueta iyee icavi yae paravete vae reta güi, jare agüɨye vaera oyeco icorepoti re. Echa güɨramoi ɨmambae omocañɨta. Erei toyeco Tumpa jecuaeño oico vae re. Echa jae omee ñandeve opaete mbaembae yayerovia vaera.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Jare eyócuai vi toyapo icavi vae. Echa jocorai yave, oicocatuta co Tumpa cotɨ icavi vae oyapo vae re. Jecuaeño tiquɨreɨ omee vaera güɨnoi vae güi iru vae reta pe, omborɨ reta vaera.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Echa jocorai oyapo yave, güɨnoita mbae icavi vae mbaetita ocañɨ vae ara outa vae reta peguara, jare oipɨɨta tecove opa mbae vae.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Timoteo, jecuaeño eñangareco cavi jocuae oñemee ndeve reñangareco vaera jese vae re. Agüɨye eyeapɨsaca aracae ndaye reta re. Echa mbaeti mbae oipota jei. Agüɨye erovia Tumpa ndive oyovaicho vae reta jei tei oicuaa cavi vae. Echa mbaeti co mbae oicuaa.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Echa amogüe jei tei oicuaa cavi vae oñemombia yarovia vae güi. Tumpa tomee ndeve ipɨacavi. Amén.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.