1 João 5
Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs NVI
1 Opaete güɨrovia Jesús co jae Cristo vae reta güɨnoi tecove opa mbae vae Tumpa güi. Jare oaɨu ñandeRu Tumpa vae oaɨu vi Tumpa taɨ reta.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Yaaɨu yave Tumpa jare yayapo yave Tumpa iporoócuai reta, yaicuaa yaaɨu co Tumpa taɨ reta.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Echa yaaɨu yave Tumpa, yayapo iporoócuai reta, jare mbaeti co yavai yayapo vaera iporoócuai reta.
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 Tecove opa mbae vae Tumpa güi güɨnoi vae omoamɨri ɨvɨ pegua oyovaicho jae ndive vae. Añete co, ñandepuere ñamoamɨri ɨvɨ pegua oyovaicho ñande ndive vae ñandeporogüɨrovia rupi.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Güɨrovia Jesús co jae Tumpa Taɨ vae ipuere omoamɨri ɨvɨ pegua oyovaicho jae ndive vae.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jesús omboɨpɨ iparavɨquɨ oñembobautizauca ɨ pe yave, jare opa oyapo iparavɨquɨ omano curusu re yave. Mbaeti jaeño omboɨpɨ iparavɨquɨ. Opa oyapo omano curusu re yave. Jare Espíritu Santo omombeu cuae regua. Echa Espíritu Santo jecuaeño omombeu añete vae.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Jare oime ara pe mboapɨ cuae regua omombeu vae. Echa ñandeRu Tumpa jare Ñee jare Espíritu Santo omombeu pave. Jare cuae mboapɨ meteiño co.
7 Há três que dão testemunho:
8 Jae ramiño vi oime ɨvɨ pe mboapɨ cuae regua omombeu vae. Echa Espíritu Santo jare ɨ jare Jesús jugüɨ omombeu pave metei ramiño.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Yarovia ɨvɨ pegua reta omombeu ñandeve vae, yepe tei amo pe omombeu ñandeve vae mbaeti co añete vae. Erei Tumpa omombeu ñandeve vae jecuaeño añete vae. Jae rambue jecuaeño ñandepuere yarovia Tumpa omombeu ñandeve vae. Jare jae omombeu ñandeve Jesús regua corai: Cuae co jae cheRaɨ.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Tumpa Taɨ re güɨrovia vae oicuaa ipɨa pe Jesús co jae Tumpa Taɨ. Jare Tumpa etei omombeu ñandeve cuae. Jae rambue cuae mbaeti güɨrovia vae mbaeti güɨrovia Tumpa. Erei cuae mbaeti yave añete, Tumpa iyaputa tei co ñandeve.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Jare Tumpa omombeu ñandeve cuae: Jae omee ñandeve tecove opa mbae vae. Oime ñanoi cuae tecove opa mbae vae Tumpa Taɨ re yarovia rambue.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Tumpa Taɨ güɨnoi ipɨa pe vae oime güɨnoi tecove opa mbae vae. Tumpa Taɨ mbaeti güɨnoi ipɨa pe vae mbaeti güɨnoi tecove opa mbae vae.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Pe reta perovia Tumpa Taɨ jee re. Jae rambue aicuatía cuae peve peicuaa vaera penoi co tecove opa mbae vae.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Jare ñandepuere yarovia catu Tumpa. Echa yaicuaa Tumpa oendu co ñandeve yayerure yave chupe mbae jae oipota yayerure vaera chupe jese vae re.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Jare corai yayerure chupe mbae re yave, yaicuaa jae oyapota co ñandeyerure. Echa yaicuaa jae oendu co ñandeve.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Metei oporogüɨrovia vae oyapo yave mbaeyoa, iru oporogüɨrovia vae ipuere oyerure Tumpa pe mbaeyoa oyapo vae re, jocuae mbaeyoa mbaeti yave mano pegua. Jocorai yave, Tumpa omaeñota mbaeyoa oyapo vae re jecuae oico vaera. Oime co metei mbaeyoa mano pegua. Metei oporogüɨrovia vae oyapo yave jocuae nunga mbaeyoa, iru oporogüɨrovia vae agüɨye toyerure Tumpa pe jese.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Opaete mbae jupi mbae vae mbaeyoa co. Erei oime mbaeyoa mbaeti mano pegua vae.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Yaicuaa tecove opa mbae vae Tumpa güi güɨnoi vae mbaeti jecuaeño oyapo mbaeyoa. Echa Tumpa Taɨ etei oñangareco jese agüɨye vaera aña guasu oipɨɨ.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Yaicuaa ñande co jae Tumpa taɨ reta jare quirai aña guasu güɨnoi mbaepuere opaete oporogüɨrovia mbae vae reta re.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Jae ramiño vi yaicuaa Tumpa Taɨ ou ma co cuae ɨvɨ pe jare omee ñandeve yaicuaa vaera Tumpa añetete vae. Ñañemoiru ma Tumpa ndive. Echa ñañemoiru ma Tumpa Taɨ Jesucristo ndive. Jae co Tumpa añetete vae. Jae omee ñandeve tecove opa mbae vae.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Cheraɨ reta, agüɨye pemboete mbae Tumpa jecovia pe. Amén.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.