1 Coríntios 8
Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs ARC
1 Añave taicuatía peve soo oñererocuavee tumpa-raanga pe vae re. Añete co, opaete yaicuaa cuae regua. Yaicuaiño yave ñañemboete co, erei yayoaɨu yave ñañomomɨrata co.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Oime yave quia oñemongueta iyee oicuaa co mbaembae, jae mbaeti oicuaa vɨteri mbae oicuaata tei vae.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Erei oime yave quia oaɨu Tumpa vae, Tumpa oicuaa cuae nunga.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Jayave ñañemongueta soo oñererocuavee tumpa-raanga pe vae re. Yaicuaa co tumpa-raanga mbaeti etei güɨnoi tecove. Jare yaicuaa vi Tumpa meteiño co.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Oime mbaembae ɨvɨ pegua reta ombojee tumpa vae. Cuae mbaembae ñogüɨnoi ɨvɨ pe jare ara re. Jeta co jocuae tumpa reta, jare jeta vi co ɨvɨ pegua iya reta.
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Erei ñande yaicuaa oime co meteiño Tumpa. Jae co ñandeRu. Jae oyapo opaete, jare ñande yaico ñamboete vaera. Oime vi co meteiño ñandeYa. Jae co Jesucristo. Jae vi oyapo opaete, jare jae omee ñandeve tecove.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Erei oime amogüe cuae regua mbaeti oicuaa vae. Echa jae reta tenonde yave omboete tumpa-raanga, jare jecuaeño oñemongueta quirai soo jou vae oñererocuavee co tumpa-raanga pe. Jae rambue jou yave, oñemongueta tei mbae icavi mbae vae oyapo co oi. Echa mbaeti ipɨrata iporogüɨrovia re.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, no seu costume para com o ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Erei yau yave, mbaeti co mbae Tumpa pe. Echa yau yave, Tumpa ngaraa jei mbae icavi vae co yayapo. Jare mbaeti yave yau, Tumpa ngaraa jei mbae icavi mbae vae co yayapo.
8 Ora, o manjar não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais, e, se não comemos, nada nos falta.
9 Pepuere peu jocuae nunga soo. Erei peñeandu agüɨye vaera cuae peyapo vae rupi jocuae mbaeti ipɨrata iporogüɨrovia re vae oyapo mbae icavi mbae echa chupe vae.
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 Echa nde reicuaa cavi co cuae regua. Erei jocuae mbaeti ipɨrata iporogüɨrovia re vae nderecha yave reguapɨ rei tumpa-raanga jo pe soo reu vaera, güɨramoi jae oñemonguetata jae vi co ipuere jou soo oñererocuavee tumpa-raanga pe vae.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Jae rambue mbaeti ipɨrata iporogüɨrovia re vae opiata ndipo nde reicuaa ndeyeupe vae jeco pegua. Erei jese vi co Cristo omano.
11 E, pela tua ciência, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Jae rambue jocorai peyoa yave iru oporogüɨrovia vae iporogüɨrovia re mbaeti ipɨrata vae cotɨ, Cristo cotɨ vi co peyoa. Echa jocuae iru oporogüɨrovia vae oyapo mbae oñemongueta tei mbaeti icavi oyapo vaera vae.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Jae rambue iru oporogüɨrovia vae iyoa yave che jau vae jeco pegua, ngaraa ye jau soo, agüɨye vaera iru oporogüɨrovia vae iyoa ayapo vae jeco pegua.
13 Pelo que, se o manjar escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.