1 Coríntios 5
Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs NTLH
1 Jeta vae oicuaa quirai metei pepɨte pe oi vae güɨreco ichɨ-raanga. Jocuae oñuvanga menda re vae mbae pochɨi yae vae oyapo. Echa mbaeti oicuaa Tumpa vae reta mbaeti etei omaeño oyapo vaera jocorai.
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 Agüɨyeta tei peñemboete mbae re. Pemara yaeta tei ma cuae re. Pemombota tei pepɨte güi jocuae cuimbae jocorai oyapo vae.
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Echa yepe tei che mbaeti co ai pepɨri, erei jecuaeño añemongueta peré, jare ajaa ma jocuae cuimbae jocorai oyapo vae. Jocorai ajaata tei pepɨri ai yave.
3 — ausente —
4 Peñemboatɨ yave pemboete vaera ñandeYa Jesús, pemaendúa quirai che añemongueta ai peré jare quirai ñandeYa Jesús imbaepuere penoita co.
4 — ausente —
5 Agüɨye pemaeño jocuae cuimbae re oñemoiru vaera pe reta ndive. Jocorai imarata oyapo vae re, jare jecove oñemboasaucata ñandeYa ou ye yave.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Mbaeti co icavi peñemboete peico vaera. Peicuaa co jocuae yae vae: “Mbovɨño levadura omboayasɨ opaete mbɨyapera oñemona vae”.
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Ñamojaanga judío reta arete pascua jee vae pe oyapo vae. Echa judío reta omombo mbɨyape indechi vae levadura güɨnoi vae, jare arete oyapo yave jou mbɨyape ipɨau vae levadura mbaeti güɨnoi vae. Jae ramiño vi pe reta co jae mbɨyape ipɨau vae levadura mbaeti güɨnoi vae rami. Jae rambue agüɨye mo yayapo icavi mbae vae yayapose vae. Echa Cristo oyeyucauca ñanderé, pascua pe maemɨmba reta oyeyucauca oñererocuavee vaera Tumpa pe rami. Jae rambue jecuaeño yayapo icavi vae añete vae rupi.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 — ausente —
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Che aicuatía peve iru tupapire, jare joco pe che poócuai agüɨye vaera peñemoiru aguasa oyapo vae reta ndive.
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 Mbaeti etei poócuai peñemboyao vaera opaete cuae ɨvɨ pegua aguasa oyapo vae reta güi, jare iru vae reta imbaembae oipota vae reta güi, jare iru vae reta güi imbaembae opɨro vae reta güi, jare tumpa-raanga reta omboete vae reta güi. Echa jocorai peyapo yave, mbaetita tei pepuere peico cuae ɨvɨ pe.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Erei aicuatía co peve agüɨye vaera peñemoiru metei oporogüɨrovia co jei iyeupe vae ndive aguasa oyapo yave, ani iru vae reta imbaembae oipota yave, ani tumpa-raanga reta omboete yave, ani icavi mbae vae iru vae reta cotɨ jei yave, ani jecuaeño osavaɨpo yave, ani iru vae reta güi imbaembae opɨro yave. Agüɨye etei pecaru jocuae nunga ndive.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.
12 Echa che mbaeti etei chepuere ajaa oporogüɨrovia mbae vae reta. Tumpa ojaata co jocuae reta. Erei pe reta penoi mbaepuere pejaa vaera oporogüɨrovia vae reta. Jae rambue pemombo pepɨte güi cuimbae jocuae icavi mbae vae oyapo vae.
12 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.