1 Coríntios 12
Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs BKJ
1 Añave, cherɨvɨ reta, aipota amombeu peve mbota reta Espíritu Santo omee vae regua. Mbaeti aipota peico vaera peicuaa mbae reve.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Peicuaa cavi quirai ndei perovia ñandeYa re mbove, pemboete tumpa-raanga reta, peñemboe jese rami, yepe tei tumpa-raanga reta mbaeti etei iñee.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Jae rambue aipota peicuaa vaera cuae: Tumpa iEspíritu pemomiari yave, ngaraa peyepopeyu Jesús re. Jare mbaeti quia ipuere jei: “Jesús co jae cheYa”, jaeño Espíritu Santo rupi.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Jare mbota Espíritu Santo omee vae reta oyoavɨ, erei Espíritu Santo meteiño co.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Jare jocuae mbaravɨquɨ yayapo yayeócuai vaera ñandeYa pe vae reta oyoavɨ, erei ñandeYa meteiño co.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Jare yepe tei mbaravɨquɨ yayapo vae reta oyoavɨ, Tumpa meteiño co, jare Tumpa ombopuere opaete vae opaete mbaravɨquɨ reta oyapo vaera.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Erei Espíritu Santo omee mbaepuere metei ñavo pe, metei ñavo ipuere vaera omborɨ iru vae reta.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Echa Espíritu Santo omee metei vae pe imiari vaera iyaracuaa catu reve. Jare jae etei omee iru vae pe imiari vaera oicuaa cavi reve.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Jare Espíritu Santo omee iru vae pe mborogüɨrovia. Jare jae etei omee iru vae pe ombogüera vaera imbaerasɨ vae reta.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Omee iru vae pe oyapo vaera mɨacañɨ reta, jare iru vae pe omombeu vaera Tumpa iñee. Omee iru vae pe oicuaa vaera ou ra metei ñee Espíritu Santo güi ani ambué cotɨ güi. Omee iru vae pe imiari vaera ambuembué vae iñee reta pe, jare iru vae pe omombeu vaera mbae oipota jei ambuembué vae iñee reta pe oñeendu vae.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Erei meteiño co Espíritu Santo opaete cuae mbota reta güɨnoi vae reta ombopuere vae. Jare jae omee mbota oyoavɨ vae reta jae oipota vae rupi.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Echa meteiño co ñanderete. Erei ñanderete pe ñanoi ñandepɨ jare ñandepo jare ñandeapɨsa jare ñanderesa jare jeta iruiru vae. Jare opaete ñanderete pegua reta oyapo meteiño ñanderete, yepe tei jeta oyoavɨ vae co. Jae ramiño vi Cristo jete pegua reta meteiño co.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Echa meteiño co Espíritu Santo jare jae ñanembobautiza opaete, Cristo jete yayeapo vaera. Meteiño vi co Cristo jete. Jocorai Espíritu Santo oyapo judío reta jare judío mbae vae reta pe. Jae ramiño vi jae oyapo oyeócuai vae reta jare mbaeti oyeócuai vae reta pe. Jare meteiño co Espíritu Santo cuae oyapo ñandeve vae.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Oime jeta ñanderete pegua reta, mbaeti meteiño.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Güɨramoi ñandepɨ jeita: “Che mbaeti co ipo. Jae rambue che mbaeti co jete pegua”. Erei yepe tei jocorai jeita, erei ñanderete pegua co.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Jae ramiño vi güɨramoi ñandeapɨsa jeita: “Che mbaeti co jesa. Jae rambue che mbaeti co jete pegua”. Erei yepe tei jocorai jeita, erei ñanderete pegua co.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Opaete ñanderete ñanderesa catuai yave, ngaraa tei ñandepuere mbae ñaendu. Jae ramiño vi opaete ñanderete ñandeapɨsa catuai yave, ngaraa tei ñandepuere mbae ñaetu.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Erei Tumpa oñono metei ñavo ñanderete pegua reta ñanderete pe jae oipota vae rupi.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Jare oime yave meteiño ñanderete pegua, ngaraa tei ñanderete.
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Erei oime co jeta ñanderete pegua reta, erei meteiño co ñanderete.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Jare ñanderesa mbaeti ipuere jei ñandepo pe: “Che mbaeti aipota nde chemborɨ vaera”. Jae ramiño vi ñaneaca mbaeti ipuere jei ñandepɨ pe: “Che mbaeti aipota nde chemborɨ vaera”.
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Añete co, mbaeti jocorai. Echa ñanderete pegua reta mbaeti echa iparavɨquɨ vae oparavɨquɨ yae co.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Jare ñanderete pegua reta mbaeti echa ñandepuere ñamboete vae ñamoemimonde cavi yae iru reta güi. Jae ramiño vi ñanderete pegua reta mbaeti ipora vae ñamopora co.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Erei ñanderete pegua reta ipora vae mbaeti oipota ñamopora vaera. Erei Tumpa omboyoapɨapɨ opaete ñanderete pegua reta, jare omboeteuca jocuae ñanderete pegua ñande mbaeti ñamboete vae reta.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 Jocorai oyapo, agüɨye vaera ñanderete pegua reta oñemboyao oyougüi, opaete ñanderete pegua reta oñangareco cavi vaera oyoe.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Jare metei ñanderete pegua oiporara yave, opaete ñanderete pegua reta oiporara pave. Jae ramiño vi metei ñanderete pegua oñemboeteuca yave, opaete ñanderete pegua reta oyerovia pave.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Jare pe reta co jae Cristo jete, jare metei ñavo co jae Cristo jete pegua.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Jare Tumpa oñono amogüe vae oporogüɨrovia vae reta ipɨte pe temimondo retara yogüɨreco vaera. Oñono ye iru vae reta Tumpa iñee omombeu vaera. Oñono ye iru vae reta omboe vaera oporogüɨrovia vae reta. Oñono ye iru vae reta oyapo vaera mɨacañɨ reta, jare iru vae reta ombogüera vaera imbaerasɨ vae reta, jare iru vae reta omborɨ vaera iru oporogüɨrovia vae reta, jare iru vae reta ipuere vaera oyócuai iru oporogüɨrovia vae reta, jare iru vae reta imiari vaera ambuembué vae iñee reta pe.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Mbaeti co opaete vae temimondo reta. Mbaeti vi co opaete vae Tumpa iñee omombeu vae reta. Mbaeti vi co opaete vae oporogüɨrovia vae reta omboe vae reta. Mbaeti vi co opaete vae mɨacañɨ reta oyapo vae reta.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Mbaeti vi co opaete vae imbaerasɨ vae reta ombogüera vae reta. Mbaeti vi co opaete vae ambuembué vae iñee reta pe imiari vae reta. Mbaeti vi co opaete vae mbae oipota jei ambuembué vae iñee reta pe oñeendu vae omombeu vae reta.
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Erei peipota yae penoi vaera mbota icavi yae iru reta güi vae reta. Erei amombeuta peve mbae icavi yae cuae mbaembae reta güi vae.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.