Hebreus 4
Guahibo NT (GUH_WBT) vs ARIB
1 Dioso baja cajena najumecapanepaeya jumaitsi vajajonenexa bajaraponë pijanacuayabetsia vajanacueraevetavanapaenexa, itsajotatsia nacatoxaniavaeta vajajinavanapaenexa. Bajaraxuata nexata benajamatabëcuenexaniavaetavanapatsi. Tsipaji itsamonae paxamëyajuvënëvi apo jonecapanepae tsipae Dioso pijanacuayabetsia itsa apo jumecovënëtsi Dioso.
1 Portanto, tendo-nos sido deixada a promessa de entrarmos no seu descanso, temamos não haja algum de vós que pareça ter falhado.
2 Vaxaitsi ata rabaja jumetanetsi pexanialivaisi vajanacacapanepaelivaisinexa pacuenia bajayata vajasalinaivimi ata jumetane picani. Itsiata baitsi jane vajasalinaivimi apo toxanepanaetsi bajarapalivaisi pecapanepaenexatsi. Tsipaji jumetae ata, apo jumecovënëtsi.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, assim como a eles; mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não chegou a ser unida com a fé, naqueles que a ouviram.
3 Nexata vaxaitsi Dioso vajajumecovënëtsivi, nacacaëjëpaena vajajonenexa Dioso pijanacuayabetsia, itsajotatsia nacatoxaniavaeta vajajinavanapaenexa. Dioso apo pejumecovënëtsivi apo jone tsane. Tsipaji bajarapitsivi yabara Dioso bajayata jumaitsi mapacueniaje:jai Dioso. Dioso nacua pexanaejavaveliacujinae, toxaniavaetsi atatsi picani panijasalinaivimi pejinavanapaenexa bajaraponëjavatatsia, itsiata apo jone.
3 Porque nós, os que temos crido, é que entramos no descanso, tal como disse: Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo;
4 Yapëtanetsi pacuenia Dioso petoxaniavaetsicujinaetsi, copiaevetatsi picani panijasalinaivimi pejonenexa pejinavanapaenexa bajaraponëjavatatsia. Tsipaji Dioso pejumelivaisibaxutota jumaitsi mapacueniaje:jai Dioso pejumelivaisibaxutota.
4 pois em certo lugar disse ele assim do sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as suas obras;
5 Icatsia Dioso pejumelivaisibaxutota jumaitsi Dioso apo pejumecovënëtsivi yabara mapacueniaje:jai Dioso pejumelivaisibaxutota.
5 e outra vez, neste lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Pamonae baja picani copiaya jumetane pexanialivaisi pecapanepaelivaisinexatsi, itsiata apo pejumecovënëtsixae, nexata apo jone tsane Dioso pijanacuayabetsia. Itsiata baitsi jane Dioso najumecapanepaeya jumaitsi mapacueniaje: “Pamonae tajajivi, jonena xanëjavaberena,” jai. Nexata pamonae jumecovënëtapona Dioso, jonena Dioso pijanacuayabetsia.
6 Visto, pois, restar que alguns entrem nele, e que aqueles a quem anteriormente foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Bajarapacuenia bajayata itsamonae Dioso apo pejumecovënëtsixae, nexata icatsia Dioso caëjëta itsamatacabi itsamonae pejonenexa. Bajarapacuenia Dioso itsa caëjëta itsamonae pejonenexa, mapamatacabitaje cajena caëjëta itsamonae pejonenexa. Bajayata Davidpijinë Dioso itorobatsi tajëvelia pevajunupaebinexa itsamonae mapamatacabitaje pejoneponaejavanexa Diosojavabelia. Nexata bajayata Davidpijinë tajëvelia itsa vajunupaeba itsamonae mapamatacabije pejonejavanexa Diosojavabelia, jumaitsi mapacueniaje:jai Davidpijinë tajëvelia.
7 determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, depois de tanto tempo, como antes fora dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Bajayata Josuépijinë vajasalinaivimi petusato nacuajavaverena matacapona Israel nacuajavaberena. Panacua bajarapamonaenexa Dioso toxaniavaetatsi pejonenexa, bajarapanacua daxitamatacabijavabelianexa. Bajarapanacua cajena xaina Dioso pijanacuatatsia. Nexata panacua yabara jumaitsi: “Dioso pijajivi pejinavanapaenacuanexa, toxaniavaeta,” itsa jai, Israelnacua yabara apo jumaitsi. Itsa meta peneta Israelnacua yabara jumai tsipae, nexata mapamatacabitaje Dioso apo caëjëtsi tsipae itsamonae pejonenexa Diosojavabelia. Tsipaji baja vajasalinaivimi bajayata baja pata Israel nacuata.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado descanso, não teria falado depois disso de outro dia.
9 Bajaraxuata yapëtanetsi pacuenia abaxë Dioso tocopata mapamatacabitaje itsamonae ata Dioso pejumecovënëtsinexa pejonenexa Dioso pijanacuayabetsia.
9 Portanto resta ainda um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Pajivi jonena Dioso pijanacuayabetsia peponaponaenexa Diosojavatatsia, bajarapajivi penacuenebabiabijava vemaxënacueraevetsiana. Pacuenia bajayatami Dioso ata nacua baja pexanaejava itsa vereta, vemaxënacueraeveta, bajarapacuenia vemaxënacueraevetsiana.
10 Pois aquele que entrou no descanso de Deus, esse também descansou de suas obras, assim como Deus das suas.
11 Daxita vaxaitsi vajajitsipaejamatabëcueneta, bejitsipatsi Dioso pijanacuayabetsia vajajonenexa, bajaraponëjavatatsia vajajinavanapaenexa. Bajayata pamonaemi Dioso apo jumecovënëtsi, nexata apo jone Dioso pijanacuayabetsia. Nexata vaxaitsi bajarapamonaemi apo becuenejëpaetsi.
11 Ora, à vista disso, procuremos diligentemente entrar naquele descanso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Dioso cajena pejumelivaisi bitso asaë. Nexata Dioso pejumelivaisi caëjëpatsi ayaicuene pexanaenexa pijumesaëta. Dioso pejumelivaisi bitso pexiujailivaisi anijabarëneniabeje espada matatoxenetsia. Nexata bajarapalivaisi itsa yapëtanetsi, nacayapëtaeyaexana pacuenia pepacuene jamatabëcueneitsitsi.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até a divisão de alma e espírito, e de juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Vaxaitsi Dioso vajanacaexanaevi, apo nacacaëjëpae Dioso vajavecuanamatayabinexa. Bajaraponë tane daxita xua exanatsi. Nexata itsamatacabi bajaraponëjavabelia navajunupaebianatsi daxita xua exanatsi.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Jesús cajena Dioso pexënato, ayaijamatabëcuenenë. Pepo sacerdotenë vajanacatocuaicuaijainë Diosojavabelia. Jesús baja pona Diosojavabetsia vajanacayavenonaenexa. Bajaraxuata nexata vaxaitsi becaasaë tsavanapaetsi Dioso vajajumecovënëtsijava mapanacuataje.
14 Tendo, portanto, um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou os céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Jesús, Diosojavabelia vajanacatocuaicuaijainë, nacajamatabëcueneyapëtane pacuenia vaxaitsi jamatabëcueneitsitsi. Nexata dovathi itsa nacajamatabëcueneëjëta pibisiacuene vajaexanaenexa, Jesús nacajamatabëcueneyapëtane. Bajarapacuenia nacajamatabëcueneyapëtane tsipaji Jesús ata abaxë itsa ponapona mapanacuataje, jamatabëcueneëjëtatsi dovathi. Itsiata baitsi jane Jesús caeto ata pibisiacuene apo exanae.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Bajaraxuata ajumejunavijibia vajacuata benavajëtatsi Diosojavabelia. Dioso nacaitaxutotsoniatane vajanacaasivaxae. Nexata nacayavenonaena paepatota vaxaitsi namatavenonatsi vajanacayavenonaenexa.
16 Cheguemo-nos, pois, confiadamente ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e achemos graça, a fim de sermos socorridos no momento oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.