Atos 3
Guahibo NT (GUH_WBT) vs ARA
1 Judíovi caniviyoepatota, bejamatabëcuene a las tres, templobota vajëcabiaba Diosojavabelia. Nexata itsamatacabi, bajarapaepatota, Pedrobeje Juanbeje naponabeje templobojavabelia.
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 Ponë apo pecaëjëpaenëtsi peponaponaejava penaexanaejavabeliacujinae, capatabiabatsi pijamonae peetabiabinexatsi templobobaupa muxuneneta. Bajarapabaupa pevënë Pexaniabaupa. Caematacabi canacujitsia bajarapabaupa muxuneneta bajaraponë etabiabatsi pijamonae. Nexata bajaraponë amoneya palata vajëcabiabeca bajarapabaupajava pejoneponaevita templobojavaberena.
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Nexata itsa bajaraponë taeyeca Pedrobeje Juanbeje pejonenajetarucaejavabeje templobojavaberena, vajëqueca palata.
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 Nexata Pedrobeje Juanbeje naëcotabeje bajaraponëjavabelia. Nexata Pedro jumaitsi bajaraponëjavabelia: —Panetaemabeje, jai Pedro.
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 Nexata bajaraponë naitaxutocaevetsiaya jamatabëjumai tsecae: —Nerajutsianabeje tsamë raja itsacuenejavayo, jamatabëjai tsecae bajaraponë.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Pedro nexata jumaitsi bajaraponëjavabelia: —Palata raja apo xainaenë. Itsiata baitsi jane xua xainajë, carajutsianatsi. Jesucristo, Nazaret tomarapijinë, pecaxanepanaeyaexanaexae baja, nonotapunare. Ponaponare baja, jai Pedro.
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 Nexata bajaraponë pecujuanenia pacobe, Pedro cobevaetabiayotsia. Bajarajota bajaraponë daxitaneniabeje asisaëreca baja.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Nexata bajaraponë jirevajunua. Petaxuta nuca. Ponapona baja. Nexata bajaraponë templobo ënëabelia najoneya Pedrobeje Juanbeje pepëta. Bajaraponë jirevanajetaruca. Jumai tsanajetarucae Diosojavabelia: —Diosomë, ¡bitso ayaijamatabëcuenenëmë! ¡Tsipaji baja nexanepanaeyaexaname! jai tsanajetarucae Diosojavabelia.
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 Nexata daxitajivi tanetsi peponaponaejava. Jumetanetsinua pexaniajamatabëcuene perajutsijava Diosojavabelia.
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 Bajarapamonae itsa tanetsi, yapëtanetsi palata pevajëcabiabecaenëmi templobobaupa muxuneneta, Pexaniabaupavënë muxuneneta. Nexata daxita bajarapamonae itsa tane bajaraponë baja pexanepanaejava, bitso jamatabëcuenenajunaviaca.
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 Ponë penaexanaejavaveliacujinae apo peponaponaenëmi, Pedro pexanepanaeyaexanaecujinae, Pedrobeje Juanbeje apo copatsitsibeje. Nexata templobo ënëtuatuajëta, Portal de Salomónvënëjavata, ponë Pedro xanepanaeyaexana, Pedrobeje Juanbeje najuamaxëvaetabanucatsibeje. Nexata jivi ayaibitsaëto itaxutuaothopatsi. Jamatabëcuenenabenajaca bajarapamonae.
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Nexata Pedro itsa tane bajarapamonae pejamatabëcuenenabenajacaejava, nexata Pedro jumaitsi bajarapamonaejavabelia: —Tajamonae judíovi, ¿detsa xuajitsia pajamatabëcuenenabenajacame maponë yabaraje? ¿Detsa xuajitsia bitso panenaëcobamebeje mapacueniaje? Paxanëbeje yabara meta pajamatabëjumaitsimë mapacueniaje: “Maponëbeje xanepanaeyaexanabeje apo pecaëjëpaenëmitsi peponaponaejava. Tsipaji baja caëjëpatsibeje bajarapacuene pexanaenexabeje. Bajarapacuene caëjëpatsibeje tsipaji meta Dioso pitabarata aneconijibia ponaponabeje,” pajamatabëjamë meta paxanëbeje yabara. Paxanëbeje raja patajamatabëcuenetabeje apo paexanaenëbeje bajarapacuene. Jesús raja exana bajarapacuene.
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Vajasalinaivi baja cajena Abrahampijinë, Isaacpijinë, Jacobpijinë. Bajarapamonae pijaDioso pexënato Jesús. Nexata Dioso jivi yapëtaeyaexana Jesús bitso ayaijamatabëcuene pexainaenëcuene. Bajaraponë Jesús paxamë parajutame vajanacayanacuaevetsivi pecobeyabelia. Vajanacayanacuaevetsinë Pilato copatsijitsia ata Jesús, itsiata paxamë pajumesaëmë. Apo pajitsipaemë Pilato pecopatsijava Jesús.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 Apo pavajëcaemë Pilatojavabelia pecopatsinexatsi Jesús, itsacueneneconiyo apo pexainaenë, pepo pianeconijibinë. Caranata biji pibisiacuene pexanaenë, jivibenë, pecopatsinexatsi, pajumesaëmë. Pavajëcame Pilatojavabelia jivibenë pepitsapaenexa penaneconitsivi pejebabiabibovecua.
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 Ponë Dioso itorobica vajanacarajutsinexa matacabi apo pevereverecaejava, bajaraponë caranata pabeyaxuabame. Itsiata baitsi jane Jesús petëpaecujinae, Dioso icatsia asaëyaexanatsi. Bajarapacuene patataexae, pacatsipaebatsi.
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Bajaraponë Jesús pejamatabëcueneta xanepanaeyaexanatsi baja maponëje, apo pecaëjëpaenëmitsi peponaponaejava. Maponëje najamatabëcuenecopata Jesúsjavabelia. Bajaraxuata maponëje Jesús baja xanepanaeyaexanatsi paneitabarata, panetaeyabiabinë, paneyapëtaenë, jai Pedro bajarapamonaejavabelia Portal de Salomónvënëjavata.
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 Icatsia Pedro jumaitsi bajarapamonaejavabelia: —Tajamonae, yapëtaniji pacuene pacabarëexana itsamonae, papecaevetsivi yajava. Tsipaji apo payapëtaemë xaniavaetsia. Bajaraxuata pabeyaxuabame Jesús.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 Bajayata Diosojumepaebivimi profetavi tajëvelia vajunupaeba Jesús athëbëvetsica Dioso pitorobijavanexatsi jivi pecapanepaenexa. Profetavimi tajëvelia vajunupaebanua Jesús bitso pebejiobiaexanaejavanexatsi daxitajivi pijaneconi yabara. Bajarapacuene Jesús baja tocopiapatatsi itsa pabeyaxuabame. Tsipaji baja Dioso bajarapacuenia tocopatatsi.
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Nexata baja aeconoxae paneyapëtaexae Jesús petëpaejava daxitajivi pijaneconi yabara, pacopabare baja panijaperujujamatabëcuenemi. Panajamatabëcuenepënëyorore baja Diosojavabelia. Nexata pibisiacuene paneexanaeneconimi, Dioso pacavecuaajibiaexanaena. Nexata pacajamatabëcuene asaëyaexanaena Dioso.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 Tsipaji raja icatsia itsamatacabi Dioso athëbëvetsica itorobianica Jesús, ponë bajayata Dioso itapeta papecayavenonaenexa.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 Jesús raja abaxë ecaya athëbëtatsia. Matapania pamatacabi Dioso xanebijitsia daxitacuene, icatsia patsianica Jesús. Bajarapacuenia Jesús pepatsijavanexatsica, Diosojumepaebivimi profetavi bajayata tajëvelia vajunupaeba.
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Vajasalinaivimijavabelia baja cajena bajayata tajëvelia profeta Moiséspijinë Jesús yabara jumaitsi mapacueniaje: “Pacuenia nitoroba xanë profetanënexanë, bajarapacuenia icatsia vajatuxanenë Dioso itorobiana itsanë profetanë, paxamë panemomoxiyajuvënënë tsane. Nexata pacuene yabara bajaraponë profeta pacatsipaebiana, pajumecovënëtsianame xaniavaetsia.
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Tsipaji daxita pamonae apo jumecovënëtsi tsane bajaraponë profeta petsipaebilivaisi, pepacuene Dioso pijajivivecua tsatsiana. Nexata bajarapamonae Dioso verebabena,” jai baja cajena bajayata tajëvelia Moiséspijinë vajasalinaivimijavabelia Jesús pepatsijavanexatsica yabara, jai Pedro bajarapamonaejavabelia Portal de Salomónvënëjavata.
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 Icatsia Pedro jumaitsi bajarapamonaejavabelia: —Xua baja aeconoxae mapamatacabitaje copiapatapona, bajayata tajëvelia profeta Samuelpijinë copiaya vajunupaeba. Bajara icatsia xuacujinae cotocaevi paprofetavimi ata bajarapacuenia tajëvelia vajunupaebapona bajaraxua.
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Paxamë rabaja profetavimi papemomoximë. Nexata xua Dioso najumecapanepaeya jumaitsi perajutsinexa panijasalinaivimijavabelia, bajaraxua paxamë Dioso pacarajutsiana. Bajayata tajëvelia Dioso jumaitsi vajasalinainëmi Abrahampijinëjavabelia Jesús yabara: “Caenë nemomoxiyajuvënënë itorobianajë jivi peyavenonaenexa. Nexata nemomoxiyajuvënënë yavenonaena caenacuapijivi canacujitsia, mapanacuata pejinavanapaevi,” jai Dioso tajëvelia Abrahampijinëmijavabelia Jesús yabara.
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 Nexata baja copiaya paxamëjavabetsica Dioso pexënato pacatoitorobica. Bajarapacuenia Dioso pexënato pacatoitorobica paxamë pacaejivimë canacujitsia papecayavenonaenexa panenajamatabëcuene pënëyorotsinexa pibisiacuene paneexanaejavavecua, jai Pedro bajarapamonaejavabelia Portal de Salomónvënëjavata.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.