Atos 12

Guahibo NT (GUH_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nacuaevetsinë Herodes bejiobiaexanapona Jesús pelivaisi pejumecovënëtsivi.
1 Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 Herodes pijajivi itoroba espadata pebeyaxuabinexatsi Santiago, Juan pematapijinëmi.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Herodes itsa tane judíovi petsitaxanepanaejavatsi Santiago pebeyaxuabijavatsi, nexata icatsia Herodes itoroba pijajivi Pedro pevaetabinexatsi. Bajarapacuenia Herodes exana fiestamatacabi, pafiestamatacabi judíovi baxane levadurata matajërëabinejeva pexanaepan.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. {Eram então os dias dos pães ázimos.}
4 Pedro pevaetabicujinaetsi, penaneconitsivi pejebabiabibota etatsi. Bajarapabota cuatro pabitsaëtobeje vajabitsaëvi Pedro nacobenaevetabiabatsi. Itsabitsaëto itsa pitsapa, juya itsabitsaëto evetabiabatsi. Caebitsaëtota jinavanapa vajabitsaëvi cuatro ponëbeje tsaponae. Nexata picani Herodes najamatabëxaina Pedro penutsinexatsi daxita judíovi pitabarata pascuavënëfiesta pevereverecaecujinae.
4 E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Nexata Pedro eca penaneconitsivi pejebabiabibota. Vajabitsaë xaniavaetsia Pedro yabaupaevetabiabatsi bajarapabovecua Pedro pepitsapaeyaniva. Itsiata baitsi jane daxita Dioso pejumecovënëtsivi, asaëyata Diosojavabelia tovajëtaponatsi Pedro.
5 Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
6 Pamatacabi picani Herodes Pedro nutsijitsiatsi daxita judíovi pitabarata, bajarapamatacabivajënaeya pameravi, penaneconitsivi pejebabiabibo ënëtuatuajëta Pedro majitanuca anijanëbeje vajabitsaënëbeje, pevetsinëtsibeje, petuatuajëta. Vajabitsaënëbeje Pedro yamaëcabocatsibeje anijacadenamaëtotabeje. Itsanëbeje pijinia yabaupaevetatsi.
6 Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão.
7 Jemata Dioso pijaángel naitajëta Pedrojavata. Nexata penaneconitsivi pejebabiabibo ënëtuatuajëta naitayota. Pedro pemajitanucaenë ángel yenejayatabatsi Pedro penaëcotsinexa. Angel jumaitsi Pedrojavabelia: —Naxanitsiayo nonotapunare, jai ángel. Nexata Pedro pecobecëtsicadenamaëtotsibeje vecobejoparecatsi baja.
7 E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Nexata icatsia ángel jumaitsi Pedrojavabelia: —Nijacorrea xaniavaetsia naepacatarërëre. Nataxuxatare baja nijazapato, jai ángel. Pedro nexata xaniavaetsia naepacatarërëtaxuaba pijacorrea. Nataxuxatataxuaba pijazapato. Nexata icatsia ángel jumaitsi: —Naxatare nijacamisajumavelia nenaxatatabiabijava. Nepënaponare, jai ángel Pedrojavabelia.
8 Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Pedro nexata napona ángel pepëta. Itsiata Pedro xaniavaetsia apo najamatabëcueneyapëtae. Nexata Pedro xaniavaetsia apo yapëtae pepacuene ángel pebarëponaejavatsi. Nexata saya Pedro jamatabëjumaitsi: —Amajitsinaenë meta, jamatabëjai.
9 Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
10 Itsiata baitsi jane xenetsiabeje penamataxainae ënëtuatuajëtareca peyabaupaevetecaevajabitsaënëtsi. Icatsia xenetabeje pecotocaevi ënëtuatuajëtatsina peyabaupaevetecaevajabitsaënëtsi. Bajaraxuacujinae pepitsapaenexabeje callejavabelia, nucojopabeje pepo baupaxanetojavata jane baja. Bajarapabaupaxaneto hierrobaupaxaneto. Nexata bajarapabaupaxaneto tonabaupatatsibeje pijacuata. Pitsatabaliabeje jane baja callejavabelia. Nexata callejavareca penajetarucaejavatabeje, ángel jemata ajibi tsojopae.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Pedro jane baja xaniavaetsia najamatabëcueneyapëtane. Nexata Pedro jamatabëjumaitsi: —Baja rajane matapania aeconoxae xaniavaetsia najamatabëcueneyapëtaniji. Dioso tsaena itorobica pijaángel tanecapanepaenexa Herodes pecobevecua. Nexata baja judíovi apo netae tsane Herodes pijajivi tanebeyaxuabijava, jamatabëjai Pedro.
11 Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus.
12 Pedro najamatabëxaina pacuenia exanaejitsia. Nexata lia María pijaboyabelia. Bajarapova María, Juan pena, ponë vënërubatsi itsavënë, Marcos. María pijabota ayaibitsaëtoxaneto Dioso pejumecovënëtsivi nacaetuata Diosojavabelia petovajëcaenexatsi Pedro.
12 Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam.
13 María pijabo matatoyorotsia yacaranata ibopanaxanetonë mataropotsia pefaratsijavaxanetota. Nexata bajarapayacaranatsijavaxaneto baupa, Pedro docodocota petobaupatsinexatsi. Nexata bajarapabota penacuenebivayo, Rode, pitsaparena petaenexa ponë baupa docodocotanunuca.
13 Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
14 Nexata Rode itsa jumeyapëtane Pedrocuene, nexata abaxë apo tobaupatsi. Rode cujinaelia boyabelia pejamatabëcuenebarëyatsajonexae. Nexata Rode tsipaeba María pijabota penacaetuatsivijavabelia. Jumaitsi: —¡Pedro rajane baja nucalia baupa pënëverena! jai Rode.
14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora.
15 Nexata bajarapamonae jumaitsi: —¡Camatajemaba raja saya! jai. Itsiata icatsia Rode jumaitsi: —¡Xaniajanë raja pepacuene! Pedro raja nucalia baupa pënëverena, jai Rode. Bajarapamonae nexata jumaitsi: —Apo Pedro raeta. Pevetsiángeltsi raeta, jai bajarapamonae.
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.
16 Nexata bajarapamonae pecuaicuaijaijavata, Pedro tsiteca baupa docodocotanunuca. Nexata jane baja bajarapamonae tobaupata Pedro pejonenexarena. Bajarapamonae itsa tanetsi Pedro, bajarapamonae jamatabëcuenenajunaviaca.
16 Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.
17 Nexata Pedro nacobeyota bajarapamonae pemoyanexa. Pedro tsipaeba pacuenia Dioso pejamatabëcueneta capanepatsi penaneconitsivi pejebabiabibovecua. Pedro jumaitsi: —Patsipaebianame mapalivaisije Santiagojavabelia. Patsipaebianame itsamonaejavabelia ata, Dioso pejumecovënëtsivijavabelia, jai Pedro. Bajaraxuacujinae Pedro pitsapalia. Itsajavabelia icatsia pona.
17 Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Itsa baja matacabi tsina, vajabitsaëvi, pamonae Pedro evetabiabatsi pananeconitsivi pejebabiabibota, bitso jamatabëcuenebëjai. Tsipaji bajarapamonae apo yapëtae itsabelia Pedro pona.
18 Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro.
19 Nexata Herodes itoroba bajarapamonae pejaitsinexatsi Pedro. Itsiata bajarapamonae Pedro apo caxitajarabitsi. Nexata picani Herodes xaniavaetsia yanijoba pamonae Pedro evetabiabatsi penaneconitsivi pejebabiabibota. Nexata baja bajarapamonae Pedro pevecuapanepaexae, Herodes anaepana. Nexata Herodes itsamonae vajabitsaëvi itoroba bajarapamonae pebeyejebinexatsi Pedro bajarapamonae pevecuapanepaexae. Nexata baja beyejebatsi. Bajaraxuacujinae nacuaevetsinë Herodes Judea nacuavecua pona. Pona Cesarea tomarabelia peponaponaenexa Cesarea tomarata.
19 E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali.
20 Nacuaevetsinë Herodes itsa ponapona Cesarea tomarata, baraanaepana bitso Tiro tomarapijivijavabelia, Sidón tomarapijivijavabelia ata. Nexata Herodes pebaraanaepanaexae, bajara patomarabejepijivijavabelia copatsiaexana pexaejava petocaponabiabijava bajara patomarabejepijivijavabelia. Nexata bajarapatomarabejepijivi sivanajamatabëcueneyanaba xaniavaetsia pebarëcuaicuaijainexa nacuaevetsinë Herodesjavabelia. Tsipaji bajarapatomarabejepijivi jitsipa icatsia pexaejava petocapatabiabinexatsi pijatomarabejejavaberena Herodes pevetsinacuajavaverena. Nacuaevetsinë Herodes pijabo petoevetsinëtsi pevënë Blasto. Nexata Tiro tomarapijivibeje Sidón tomarapijivibeje copiaya cuaicuaijai Blastojavabelia Blasto pexaniajamatabëcuene petoxainaenexa petocuaicuaijainexa Herodesjavabelia. Nexata Blasto jejai. Tocuaicuaijai Herodesjavabelia Herodes icatsia pebarajamatabëxanepanaenexa bajara patomarabejepijivijavabelia.
20 Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Nexata Herodes tocaëjëta pamatacabi patsijitsia bajarapatomarabejepijivi Herodes pijaboyabelia. Nexata pamatacabi Herodes tocaëjëta bajarapamonae pepatsinexa, Herodes naitabëtsia naxatata nacuaevetsinë penaxatatsicuenia. Nexata jane baja bajarapatomarabejepijivi pata pebarëcuaicuaijainexa Herodes. Nexata daxita bajarapamonae pitabarata nacuaevetsinë peecaejavata, Herodes eca. Nexata Herodes xaniavaetsia barëcuaicuaijai bajara patomarabejepijivijavabelia.
21 Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
22 Nexata bajarapatomarabejepijivi Herodes yabara pinijijumeta yamaxëitojorobiaya jumai tsaponae pebarajamatabëxanepanaenexatsi: —¡Maponëje nacabarëcuaicuaijaije, apo jivitonë! ¡Diosonë tsaena! jai tsaponae bajarapatomarabejepijivi Herodes yabara.
22 E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.
23 Bajarapacuenia pejumaitsijava bajarapatomarabejepijivi Herodes apo pejumeitavetsixae, Dioso pijaángel naneconitsiaexanatsi Herodes. Avitaniayaexanatsi. Herodes nexata oro ënëverenetsi. Herodes nexata oro pënëverenijavatsi yatëpa.
23 No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Nexata Dioso pejumecovënëtsivi, daxitanacuanëjava tsipaebapona Dioso pitorobilivaisi. Nexata Dioso pitorobilivaisi pejumecovënëtsivi ayaibitsaëtoxaneto tsaponae.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Itsa baja Bernabébeje Saulobeje palata petocaponaevijavabelia livaisi petsipaebijavabeje najumeveretabeje, naviatabeje baja Jerusalén tomaraverena. Navialiabeje baja Antioquía tomarabelia. Barëliabeje Juan, ponë vënërubatsi itsavënë, Marcos.
25 Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.