Apocalipse 19
Guahibo NT (GUH_WBT) vs ARC
1 Bajaraxuacujinae jumetaniji jivi ayaibitsaëtoxaneto athëbëtatsia. Pinijijumeta jumai tsaponae mapacueniaje:
1 E, depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder pertencem ao Senhor, nosso Deus,
2 jai jivi ayaibitsaëtoxaneto athëbëtatsia.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Bajaraxuacujinae bajarapamonae icatsia jumaitsi: —“¡Diosomë, ayaijamatabëcuenenëmë bitso!” jaitsi vaxaitsi Diosojavabelia. Athëbëabetsia petsëxëjunaejavatsia Babilonia tomarapijivimi petajuetsëxëtsi, apo vereverecanucae tsane daxitamatacabijavabelianexa, jai bajarapamonae.
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Pamonae veinticuatro ponëbeje ancianovi, pamonae pijinia cuatro ponëbeje piaitothiavi, daxita bajarapamonae Dioso yaiyataeya irata bobena. Ira taenubena. Bajarapamonae irata jumai tsanubenae Diosojavabelia, tronota peecaenëjavabelia: —¡Xanepana rabaja nexanaejava! ¡Bitso ayaijamatabëcuenenëmë! jai tsanubenae irata bajarapamonae Diosojavabelia.
4 E os vinte e quatro anciãos e os quatro animais prostraram-se e adoraram a Deus, assentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Bajaraxuacujinae icatsia tronojavaverena daxita Dioso pijajivijavabelia jumaitsi:jai tronojavaverena.
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos como grandes.
6 Icatsia jumetaniji ayaibitsaëtoxaneto jivi pecuaicuaijaijava. Bajarapamonae pecuaicuaijaijava, jumetaniji bepinijijoncajume. Beyamaxëjume ata, ayaijume, najumeta. Jumai tsaponae bajarapamonae mapacueniaje:
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! Pois já o Senhor, Deus Todo-Poderoso, reina.
7 — ausente —
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória, porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 jai bajarapamonae. “Bajarapova rajutatsi bitso pexaniaviriapapaëbërëjava penaxatatsinexa,” itsa jai, comparacióncuenia pejumaitsinexa picani mapacueniaje: “Dioso pijajivi aneconijibia tane Cristo pesivatëpaexaetsi pijaneconi yabara,” pejainexa picani. Bajarapajamatabëcuenelivaisi: “Bajarapova rajutatsi bitso pexaniaviriapapaëbërëjava penaxatatsinexa,” pejaijava comparacióncuenia.
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Nexata bajaraxuacujinae ángelnë nejumaitsi: —Yaquinare mapejumaitsilivaisije: “Jamatabëcuenebarëya pamonae junatatsi Corderonë penacasabifiestajavaberena,” pejailivaisi. Daxita xua catsipaebatsi, bajaraxua pepacuene Dioso taneitorobijava, nejai ángelnë.
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Nexata tamatabacabëta tonucajunuajë ángelnë pitabarata. Pexaniajamatabëcuene picani tarajutsinexa ángelnëjavabelia. Itsiata baitsi jane ángelnë nejumaitsi: —Pëtsa bajaraxua exaname. Tsipaji saya xanë ata Dioso pijajivitonënë. Pacuenia xamë, pacuenia itsamonae ata, Dioso panenajuajumecovënëtsivi xaniavaetsia pajumecovënëtavanapame papexaniajailivaisi Jesús pacatsipaeba, bajara saya xanë ata taitsinë. Nexata pexaniajamatabëcuene rajure Diosojavabelia, nejai ángelnë. Papexaniajailivaisi Jesús pacatsipaeba, bajarapalivaisita jamatabëcueneasaëyaexanatsi pamonae jivijavabelia tsipaebapona Dioso pejumelivaisi.
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar, mas ele disse-me: Olha, não faças tal; sou teu conservo e de teus irmãos que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Taniji itaboxo penapatsijava. Tanijinua penioponaecaballo. Bajarapacaballojumata jivitonë eca. Ponë bajarapacaballojumata eca, pevënë Najumecapanepaya Pejumaitsicuenia Pexanaenë. Itsavënë Pepo Pexaniajailivaisi Petsipaebinë. Bajaraponë jivi naneconitsiaexana paneconivajëtota jivi naneconita. Vajabitsaë ata exana pibisiacuene pexanaevijavabelia.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Pitaxutobeje naitayota. Pacuenia isoto bacotiatsobia, bajara itaxutocotiaitsi. Bajaraponë matapona ayaijava coronanë. Pitapata vënëruca. Itsiata baitsi jane itsajivi ata apo vënëyapëtaetsi. Ëbajaraponë pijacuata navënëyapëtane.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito que ninguém sabia, senão ele mesmo.
13 Penaxatatsijavareca tsobia. Pijanarata pejabutsijava. Bajaraponë pevënë Diosojamatabëcuenelivaisi itajëtsinë.
13 E estava vestido de uma veste salpicada de sangue, e o nome pelo qual se chama é a Palavra de Deus.
14 Bajaraponë pënaponatsi vajabitsaë ayaibitsaëtoxaneto, athëbëpijivi. Bajarapamonae naxataba bitso pexaniaviriapapaëbërëjavanë, piaxuirajibijavanë, bitso peniojaijavanë. Bajarapamonae ata yapona penioponaecaballuanëta.
14 E seguiam-no os exércitos que há no céu em cavalos brancos e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Ponë vajabitsaë barëexana, bajaraponë pecuibuatsina pitsapa pexiujaiespada penaneconitsiaexanaenexa daxitanacuanëpijivi. Bajaraponë daxitanacuanëjava jivi pevetsinënexa. Itsa evetsiana, ajumesaëya itorobabiabiana pejumecovënëtsinexatsi. Pacuenia uvaruanë itsa barëmeneyujubataxuaba, ayaibarëmene pitsapa pexanaenexa vinoranë, bajara pijinia pacuenia daxitanacuanëpijivi, pijaneconi pexainaevi, Dioso itsa verebiabiana, ayaijana xuabiana. Dioso, ponë piajamatabëcuenesaënë daxitanacuanë pevetsivi matatoxenetsia, ayaicuenia naneconitsiaexanaena bajarapamonae pebaraanaepanaexae.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ponë vajabitsaë barëexana, bajaraponë pijacamisajumavelia penaxatatsijavata, pevënëitanebërëtoyo ruca. Pethaëtojumata ata pevënëitanebërëtoyo ruca. Jumai tsarucae bajarapaitanebërëtoyo: “Maponëje daxitanacuanë pevetsivi ata pepo pevetsinë. Daxita petuxanevi ata pijatuxanenë,” jai tsarucae.
16 E na veste e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Bajaraxuacujinae taenutajë ángelnë, icotiata penucaenë. Pinijijumeta vavajai tsanucae daxita quequeremonaejavabelia. Jumai tsanucae mapacueniaje: —Naxanitsia. Panacaetuanare payaibitsaëtoxanetomë ayaijava panenabaninexa Dioso pejamatabëcueneta.
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde e ajuntai-vos à ceia do grande Deus,
18 Naxanitsia. Daxita petëpaevi pevi panexaenexa. Paponaremena nacuanë pevetsivimi, vajabitsaë penamatacaitorobivimi ata, vajabitsaë piaitatsacavimi ata, pevi panexaenexa. Caballuanëmi, caballuanëjumata peponaevimi ata, pevi panexaenexa. Pamonaemi dajubicuenia pecanajetsivimitsi itsamonaejavabelia amoneya petonacuenebinexa, apo pecanajetsivimitsi ata, beveliajamatabëcuene pexainaevimi ata, ayaijamatabëcuene pexainaevimi ata, daxita bajarapamonae pevi panexaenexa paponaremena, jai tsanucae ángelnë quequeremonaejavabelia.
18 para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam, e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Bajaraxuacujinae taniji piayainë. Tanijinua daxitanacuanë pevetsivi pijajivi, vajabitsaë, pecaetuatsijava ata. Daxita bajarapamonae nacaetuana vajabitsaë penaexanaenexa. Nexata barënabia penioponaecaballota peponaenëjavabelia, bajaraponë pijajivijavabelia ata.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo e ao seu exército.
20 Nexata penioponaecaballota peponaenë vaetaba piayainë. Vaetaba peyamaxëitojorobiprofetanë ata. Ponë peyamaxëitojorobiprofetanë, jivi peyamaxëitojorobinexa, bajayata pinijicuene exanaponapona piayainë pitabarata. Bajarapacuenia bajayata pinijicuene pexanaexae, peyamaxëitojorobiprofetanë jivi yamaxëitojorobapona. Nexata jivi nacaeveta piayainë pevënëitanetota pitanerubaponaenexatsi. Bajarapacuenia bajayata peyamaxëitojorobiprofetanë jivi yamaxëitojorobapona piayainë jumapecataeya pexanaenëtsijavabelia ata jivi pematabacabëta penavajëcabiabinexa. Bajaraxuata nexata piayainëbeje, peyamaxëitojorobiprofetanëbeje, xuabaliatsibeje abaxë piasaënëbeje isotopucabelia. Bajarapapuca tajueyabiaba azufre yajava.
20 E a besta foi presa e, com ela, o falso profeta, que, diante dela, fizera os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no ardente lago de fogo e de enxofre.
21 Nexata daxita bajaraponëbeje pijajivi, pamonae nacopaba, beyejebatsi. Beyejebatsi penioponaecaballota peponaenë, pecuibuatsina pepitsapaeespadata. Nexata jane baja daxita quequeremonae napeneyaba bajarapamonaemi pevi.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.