Mateus 20
Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs ARIB
1 Icatsia Jesús jumaitsi pijajivijavabelia:
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que saiu de madrugada a contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Caxitajarabaxuaba baja nexata jivi. Junata petonacuenebinexatsi. Caematacabi matamotsiapaeba caedenario. Jejai nexata bajarapamonae. Nexata itoroba pijapabiabelia petonacuenebinexatsi.
2 Ajustou com os trabalhadores o salário de um denário por dia, e mandou-os para a sua vinha.
3 Bajaraxuacujinae juameto baja tajë itsa rucaina, a las nueve, naropota icatsia. Taenuba tomara tuatuajëta pebijivi, saya jema pejinavanapaevi.
3 Cerca da hora terceira saiu, e viu que estavam outros, ociosos, na praça,
4 Nexata jumaitsi bajarapamonaejavabelia: “Paxamë ata paponaremelia tajapabiabelia. Panetonacuenebianame. Pacamatamotsianatsi raja xaniavaetsia,” jai pabixainaenë.
4 e disse-lhes: Ide também vós para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 Nexata bajarapamonae ata ponalia petonacuenebinexatsi. Bajaraxuacujinae, matonejeepatota, junata icatsia itsamonae. Bajarapamonae ata ponalia petonacuenebinexatsi. Bajaraxuacujinae, bejamatabëcuene a las tres, junata icatsia itsamonae. Bajarapamonae ata ponalia petonacuenebinexatsi.
5 Outra vez saiu, cerca da hora sexta e da nona, e fez o mesmo.
6 Bajaraxuacujinae, caniviyo, bejamatabëcuene a las cinco, pabixainaenë icatsia pona tomara tuatuajëareca. Caxitajarabaxuaba icatsia pebijivi, saya jema pejinavanapaevi. Nexata pabixainaenë jumaitsi bajarapamonaejavabelia: “¿Detsa xuajitsia saya daxitamatacabi pajinavanapame panacuenebinejevamë?” jai.
6 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
7 Nexata bajarapamonae jumaitsi: “Tsipaji itsajivi ata apo panejunatsi patatonacuenebinexa,” jai. Nexata pabixainaenë jumaitsi: “Paxamë ata paponaremelia tajapabiabelia patanetonacuenebinexamë. Pacamatamotsianatsi raja xaniavaetsia,” jai pabixainaenë. Nexata bajarapamonae jejai. Ponalia petonacuenebinexatsi.
7 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
8 Nexata baja juameto itsa tabujuniya, pabixainaenë jumaitsi pijajivitonëjavabelia: “Junare baja tanetonacuenebivi. Matamobare baja. Copiaya matamobare pamonae pepacotocaevi pejonevi. Pamonae pepacopiaya pejonevi cotocaevi matamobianame,” jai pabixainaenë pijajivitonëjavabelia.
8 Ao anoitecer, disse o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até os primeiros.
9 Nexata pamonae pepacotocaevi junua a las cinco penacuenebinexa, parena pematamobinexatsi. Nexata caenë canacujitsia matamobatsi caedenario.
9 Chegando, pois, os que tinham ido cerca da hora undécima, receberam um denário cada um.
10 Nexata daxita pamonae bajayacunua pepacopiaya junua penacuenebinexa, pepacotocaevi juya parena pematamobinexatsi. Nexata bajarapamonae jamatabëjumaitsi: “Caedenario meta pematatsënëa vaxaitsi nacamatamobiana. Tsipaji copiaya vaxaitsi junuatsi vajanacuenebinexa,” jamatabëjai bajarapamonae. Itsiata baitsi jane bajarapamonae ata, caenë canacujitsia, matamobatsi caedenario tsaponae.
10 Vindo, então, os primeiros, pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo receberam um denário cada um.
11 Nexata bajarapamonae penacuenebimatamo baja itsa nota, baraanaepana pabixainaenëjavabelia.
11 E ao recebê-lo, murmuravam contra o proprietário, dizendo:
12 Jumaitsi bajarapamonae: “Mapamonae cotocaevi pepatsivi, nacueneba saya caehora. Paxanë baja rovia ayaicuenia panacuenebajë. Icotia daxitamatacabi panetsajava. Itsiata mapamonae matamobame pacuenia panematamobame,” jai bajarapamonae.
12 Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os igualastes a nós, que suportamos a fadiga do dia inteiro e o forte calor.
13 Itsiata baitsi jane pabixainaenë jumaitsi bajara pamonaeyajuvënënëjavabelia: “Itsacuenejavayo ata pibisiacuene apo pacaexanaetsi. Patacajunatsijavata patanetonacuenebinexamë, caedenario pacatsipaebatsi patacamatamotsinexa patanetonacuenebimatamomë. Nexata baja bajarapacuenia pacarajutatsi.
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não ajustaste comigo um denário?
14 Panijamatamo baja papitame. Paponare baja panijabonëjavabelia. Pamonae cotocaevi junua tanetonacuenebinexa, bajarapamonae ata matamobajë pacuenia pacamatamobatsi. Bajarapacuenia matamobajë pacuenia xanë jitsipajë.
14 Toma o que é teu, e vai-te; eu quero dar a este último tanto como a ti.
15 Tajapalataxae, netoxanepana pacuenia jitsipajë tarajutsinexa. ¿Pacobecaëbame tsaja bajarapamonae ayaijava tarajutsixae? jai pabixainaenë petonacuenebivitsi yajuvënënëjavabelia.
15 Não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 Bajara pijinia pacuenia Dioso ata, pacuenia jitsipa, exanaena pijajivijavabelia. Pamonae mapanacuata ayaijamatabëcuenevi tanetsi, bajarapamonae itsamatacabi Dioso beveliajamatabëcuenevi exanaenatsi. Pamonae pijinia mapanacuata beveliajamatabëcuenevi tanetsi, bajarapamonae itsamatacabi Dioso ayaijamatabëcuenevi exanaenatsi. Bajarapacuenia Dioso exanaena tsipaji picani jivi ayaibitsaëtoxaneto Dioso junata. Itsiata bajarapamonaeyajuvënëvi, caejiviyobeje saya, Dioso jumecovënëta, jai Jesús pijajivijavabelia.
16 Assim os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 Jesús pona Jerusalén tomarabelia. Nexata Jesús, pijajivi ayaibitsaëto yajava, najetaruca namutua, itsamonae yajava. Nexata bajarapamonaevecua ëpijajivi, doce ponëbeje, Jesús junata pimoxoyotsinexatsi. Nexata Jesús pebeyaxuabijavanexatsi, tajëvelia navajunupaeba pijajivijavabelia. Jesús jumaitsi mapacueniaje:
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou à parte os doze e no caminho lhes disse:
18 —Panejumetaema. Mara Jerusalén tomarabelia ponatsije. Bajarajotalia xanë, Daxitajivi Pematapijinënë, tanevaetabinexa necanajetsiana sacerdotevi penamatacaitorobivi pecobeyabelia. Necanajetsiana judíovi pecujarubivi pecobeyabelia ata. Nexata xanë neneconitsiana tanebeyaxuabinexa.
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão à morte,
19 Bajaraxuacujinae icatsia necanajetsiana itsanacuaverena pepatsivi pecobeyabelia. Bajarapamonae necanecaponaena. Nejumatitibabena penaneconitsivi pejumaconitabiabimacata. Bajaraxuacujinae cruzajavabelia necobematabiabarutsiana tatëpaenexa. Itsiata baitsi jane tanebeyaxuabicujinae, acueyabi matacabita, icatsia asaënë tsane, jai Jesús pijajivijavabelia tajëvelia penavajunupaebijavata pebeyaxuabijavanexatsi.
19 e o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem; e ao terceiro dia ressuscitará.
20 Santiagobeje Juanbeje paxa pevënë Zebedeo. Nexata bajaraponëbeje pena barëliatsibeje Jesúsjavabelia. Bajarapova pematabacabëta nucajunua Jesús pitabarata. Vajëta pexaniacuene petoexanaenexatsi.
20 Aproximou-se dele, então, a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, ajoelhando-se e fazendo-lhe um pedido.
21 Nexata Jesús jumaitsi bajarapovajavabelia:
21 Perguntou-lhe Jesus: Que queres? Ela lhe respondeu: Concede que estes meus dois filhos se sentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 Nexata Jesús jumaitsi Santiagobeje Juanbejejavabelia:
22 Jesus, porém, replicou: Não sabeis o que pedis; podeis beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos.
23 Nexata icatsia Jesús jumaitsi Santiagobeje Juanbejejavabelia:
23 Então lhes disse: O meu cálice certamente haveis de beber; mas o sentar-se à minha direita e à minha esquerda, não me pertence concedê-lo; mas isso é para aqueles para quem está preparado por meu Pai.
24 Nexata diez ponëbeje Jesús pijajivi vënëtane pepëya bajaraxua Santiagobeje Juanbeje Jesúsjavabelia pevajëcaejavabeje. Nexata bajarapamonae jamatabëcuenebaraanaepana Santiagobeje Juanbejejavabelia.
24 E ouvindo isso os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Nexata Jesús daxita pijajivi junata. Jesús jumaitsi pijajivijavabelia:
25 Jesus, pois, chamou-os para junto de si e lhes disse: Sabeis que os governadores dos gentios os dominam, e os seus grandes exercem autoridades sobre eles.
26 Pëtsa paxamë bajarapamonae cuenejëpaeya bajarapacuenia paexaname itsamonaejavabelia. Biji rajane ponë paxamëyajuvënënë jitsipa ayaijamatabëcuenenë penaexanaenexa daxita paxamëvecua, bajaraponë daxita paxamë bepanijajivitonëcuenia bepacayavenonabiaba.
26 Não será assim entre vós; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se grande, será esse o que vos sirva;
27 Ponë paxamëyajuvënënë jitsipa penaexanaenexa papecanamatacaitorobinënexa, bajaraponë daxita paxamë bepanijajivitonëcuenia bepacayavenonabiaba.
27 e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será vosso servo;
28 Tsipaji rabaja xanë ata, Daxitajivi Pematapijinë atanë, apo patajopaenë jivi taneyavenonaenexa. Biji rajane xanë patajopajë tayavenonaenexa daxitajivi. Patajopajë tasivatëpaenexa jivi ayaibitsaëtoxaneto pibisiacuene pexanaeneconimi taneconimatamotsinexa, jai Jesús pijajivijavabelia.
28 assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 Jesús, pijajivi yajava, pitsapa Jericó tomaravecua. Nexata jivi ayaibitsaëto pënaponatsi.
29 Saindo eles de Jericó, seguiu-o uma grande multidão;
30 Panamutojava Jesús najetaruca, bajarapanamutojavata ecabeje bitso pitaxutotsëcënaenëbeje, apo petaenëbeje. Nexata bajaraponëbeje itsa jumetanebeje bajarapanamutua imoxoyo Jesús penajetarucaejava, vavajaibeje tsecae.
30 e eis que dois cegos, sentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
31 Jivi picani jumeitavetatsibeje pemoyanexabeje tsecae. Itsiata biji bitsoyo orijibia vavajaibeje tsecae.
31 E a multidão os repreendeu, para que se calassem; eles, porém, clamaram ainda mais alto, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
32 Nexata Jesús muxunanucojopa. Junata pitaxutotsëcënaenëbeje. Jesús jumaitsi bajaraponëbejejavabelia:
32 E Jesus, parando, chamou-os e perguntou: Que quereis que vos faça?
33 Nexata bajaraponëbeje jumaitsibeje Jesúsjavabelia:
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que se nos abram os olhos.
34 Nexata Jesús itaxutotsoniatane bajaraponëbeje. Jesús itaxutojayata bajaraponëbeje. Bajarajota caecuenia bajaraponëbeje itaxutoxanepanabeje baja. Nexata bajaraponëbeje Jesús pepëta naponabeje.
34 E Jesus, movido de compaixão, tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista, e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.