Marcos 16

Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Judíovi baja penacueraevetsimatacabi itsa verevereca, acueyabi povamaxëto comuata petuxujuvira. Itsava Maríavënëva, Magdala tomarapijiva. Itsava Salomévënëva. Itsava icatsia Maríavënëva. Bajarapova Santiago pena. Bajarapamonae petuxujuvira comuata peperabëexabinexa picani Jesús petëpaenë.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Nexata baja judíovi penacueraevetsimatacabi itsa verevereca, meravia pitsijavata, ajena baja matacabi tsarucaponae, bajarapamonae ponalia Jesús pebuatsiibovajutsijavabelia.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Nexata bajarapamonae namutualia najumaitsi tsanajetarubenae:
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Nexata bajarapamonae itsa imoxoyotabuatapona, naëcobarëcëpalia ibovajujavabelia. Nexata taeyabuata ibopanaxanetomi petixitabuatsijavalia ibovajuvëpavecua. Bajarapaibopana bitso pinijiibopanaxaneto.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Nexata petiriavi itsa joneya Jesús pebuatsiibovajutsijavalia, taeyeta pecujuanenia pevëjëato. Bajaraponë naxatateca piapiajava penioponaejava. Nexata petiriavi najunaviaca.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Nexata pevëjëato jumaitsi petiriavijavabelia:
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Paponare baja. Patsipaebianame pijajivijavabelia, Pedrojavabelia ata. Pajumaitsimë tsane bajarapamonaejavabelia: “Jesús pina panevajënaeyabelia pona Galilea nacuayabelia. Baja pina jotalia pacaxitajarabianame Jesús pacuenia baja pacajumaitsitsi,” pajamë tsane pijajivijavabelia, jai pevëjëato petiriavijavabelia.
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Nexata saya bajarapapetiriavi rëcëpeca Jesús pebuatsiibovajutsivecua. Neconecojai saya pecajunavi. Nexata namutoepatua apo tsipaebi itsajivijavabelia ata. Tsipaji bitso junava.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Judíovi baja penacueraevetsimatacabi itsa verevereca, meravia pitsijavata, ajena baja matacabi tsarucaponae, Jesús icatsia asaë petëpaecujinae. Bajarapamatacabi copiata Jesús tsitanaitajëta María, Magdala tomarapijivajavabelia. Bajarapova cajena copiaya Jesús vecuacapitsapa siete padovathibeje itsa abaxë Jesús apo beyaxuabitsi.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Nexata María, Magdala tomarapijiva, Jesús petsitanaitajëtsicujinaetsi, pona Jesús pijajivijavabelia. Nexata María pevajënae Jesús pijajivi abaxë vënueyena Jesús. Nexata María itsa pata Jesús pijajivijavabelia, tsipaeba pacuenia María tane Jesús.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 María jumaitsi Jesús pijajivijavabelia:
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Jesús pijajivitonëbeje najetarucabeje namutua. Nexata Jesús pijajivitonëbeje namutua penajetarucaejavatabeje, Jesús tsitanaitajëta beitsanëcuenia pijajivitonëbejejavabelia.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Nexata Jesús pijajivitonëbeje itsa tanebeje Jesús, naviatecabeje. Nexata pacuenia tanebeje Jesús, tsipaebabeje itsamonae Jesús pijajivijavabelia. Itsiata bajarapamonae apo jumexaniataetsibeje.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Bexëajavabelia icatsia Jesús tsitanaitajëta pijajivi once ponëbejejavabelia penabanenaejavata mesata. Nexata Jesús pinijicuenia muxujioba pijajivi piajamatabëcuenetajaxae. Muxujiobanua apo pejumecovënëtsixae petsipaebijavatsi pamonae tane Jesús icatsia piasaëjava petëpaecujinae.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Nexata Jesús jumaitsi pijajivijavabelia:
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Pajivi jumecovënëtsiana bajarapalivaisi, nexata pabautisabianame. Bajarapajivi Diosojavabelia capanepaenatsi. Pajivi apo jumecovënëtsi tsane bajarapalivaisi, daxitamatacabijavabelianexa naneconitsiana Diosojavabelia.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Pamonae peneta jumecovënëtsiana bajarapalivaisi, mapacuenia exanavanapaenaje. Tavënëta jivivecua capitsapaponaena dovathi. Itsaviriajumetanua, apo penatsipaebijumemi ata, jemata natsipaebiana.
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Bajarapamonae jomo pecobeta pitsi ata tsane, apae atanua tsane jivi petëpaeyaexanaera, itsiata apo tëpae tsane. Bajarapamonae itsa nacobebuatsiana piavitanejivi pematatsënëvereca, pejayatsijivi jamatejema tsane piavitanejavavecua, jai Jesús pijajivijavabelia.
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Vajatuxanenë Jesús livaisi petsipaebicujinae pijajivijavabelia, Dioso baja pesaëta catsiatsi athëbëabetsia. Nexata athëbëtatsia Jesús eca Dioso pecujuanenia penajuaevetsinexabeje daxitacuene.|src="CN01883B.TIF" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Mr 16.19"
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Nexata jane baja Jesús pijajivi daxitanacuanëjava jivi tsipaebanajetarubena bajarapapexanialivaisi. Nexata daxita pamonae jumetaeyabiabatsi, jumecovënëtabiabatsi pexaniajailivaisi petsipaebicuene. Tsipaji Jesús pijajivi jamatabëcueneyavenonabiaba Jesús pijajivi pinijicuene pexanaenexa jivijavabelia livaisi petsipaebabiabijavata.
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.