João 20
Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs ARC
1 Judíovi baja penacueraevetsimatacabi verevereca. Nexata meravia pitsijavata, bajayacunua, ajena matacabi tsarucaponae, itsiata abaxë itsa aitaquiri, María Magdala tomarapijiva pona Jesús petëpaenë pebuatsiibovajutsijavabelia. Nexata María tane ibopanaxanetomi petixitanutsijavalia ibovajuvëpavecua.
1 E, no primeiro dia da semana, Maria Madalena foi ao sepulcro de madrugada, sendo ainda escuro, e viu a pedra tirada do sepulcro.
2 Nexata María cujinaejinarena itsaberena Simón Pedro ponapona. Bajarajota Simón Pedro yajavaponapona itsanë Jesús pijajivitonë, ponë bitso asiva Jesús. Nexata María jumaitsi bajaraponëbejejavabelia:
2 Correu, pois, e foi a Simão Pedro e ao outro discípulo a quem Jesus amava e disse-lhes: Levaram o Senhor do sepulcro, e não sabemos onde o puseram.
3 Nexata Pedrobeje Jesús pijajivitonëbeje ponabeje Jesús pebuatsiibovajutsijavabelia.
3 Então, Pedro saiu com o outro discípulo e foram ao sepulcro.
4 Najuacujinaejinaliabeje. Itsiata itsanë Jesús pijajivitonë bitsojinaeya cujinaejina Pedro matatoxenetsia. Bajaraponë copiaya palia Jesús pebuatsiibovajutsijavabelia.
4 E os dois corriam juntos, mas o outro discípulo correu mais apressadamente do que Pedro e chegou primeiro ao sepulcro.
5 Itsa bajaraponë nabëxëtsutsiaya naëcolia ibovaju bëxëpanalia, nexata taeyabualia Jesús daxitanë pematacacëbipanamitsireca pebocaejava bajarapaibovajualia. Bajaraponë itsiata abaxë apo jonelia.
5 E, abaixando-se, viu no chão os lençóis; todavia, não entrou.
6 Bajaraxuacujinae Simón Pedro cotocaevi pata. Nexata ibovajualia Pedro joneya. Pedro ata tane Jesús pematacacëbipanamitsireca pebocaejava bajarajota.
6 Chegou, pois, Simão Pedro, que o seguia, e entrou no sepulcro, e viu no chão os lençóis
7 Papanata Jesús saicaya matacëtatsi, apo yajavabocae bajarajota. Saicayajavata xaniavaetsia quionabuata.
7 e que o lenço que tinha estado sobre a sua cabeça não estava com os lençóis, mas enrolado, num lugar à parte.
8 Nexata ponë copiaya pata Jesús pebuatsiibovajutsijavata, najoneya jane baja. Tane pacuenia Jesús vecuapitsapa bajarapaibovaju. Nexata jane baja bajaraponë jumecovënëta xaniavaetsia Jesús icatsia piasaëjava petëpaecujinae.
8 Então, entrou também o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, e viu, e creu.
9 Abaxë picani bajaraponë apo jumeyapëtae pacuenia Dioso pejumelivaisibaxutota jumaitsi Jesús petëpaecujinae icatsia piasaëjavanexa yabara.
9 Porque ainda não sabiam a Escritura, que diz que era necessário que ressuscitasse dos mortos.
10 Bajaraxuacujinae Jesús pijajivitonëbeje naviatabeje baja pijaboyabelia.
10 Tornaram, pois, os discípulos para casa.
11 María nuenuca Jesús petëpaenë pebuatsiibovajutsijumavelia. Nexata María yaitaxutonueya nabëxëtsutsiaya naëcolia ibovaju bëxëpanalia.
11 E Maria estava chorando fora, junto ao sepulcro. Estando ela, pois, chorando, abaixou-se para o sepulcro
12 Nexata María taeyelia anijanëbeje ángelnëbeje, penioponaejava penaxatatsinëbeje. Ecabeje itsajota picani Jesús petëpaenë buatatsi. Itsanë eca Jesús pematabocotomijavavereca. Itsanë eca Jesús petaxumijavatsina.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, assentados onde jazera o corpo de Jesus, um à cabeceira e outro aos pés.
13 Nexata ángelnëbeje jumaitsibeje Maríajavabelia:
13 E disseram-lhe eles: Mulher, por que choras? Ela lhes disse: Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o puseram.
14 María ajena najumeveretanajelia bajarapacuenia pejumaitsijava, napënëyorotsiaya naëcolia. Taenuta Jesús penucaejava bajarajota. Itsiata abaxë María apo yapëtae Jesúscuene.
14 E, tendo dito isso, voltou-se para trás e viu Jesus em pé, mas não sabia que era Jesus.
15 Nexata Jesús jumaitsi Maríajavabelia:
15 Disse-lhe Jesus: Mulher, por que choras? Quem buscas? Ela, cuidando que era o hortelão, disse-lhe: Senhor, se tu o levaste, dize-me onde o puseste, e eu o levarei.
16 Jesús nexata junataxuaba María pevënëta.
16 Disse-lhe Jesus: Maria! Ela, voltando-se, disse-lhe: Raboni (que quer dizer Mestre)!
17 Jesús nexata icatsia jumaitsi Maríajavabelia:
17 Disse-lhe Jesus: Não me detenhas, porque ainda não subi para meu Pai, mas vai para meus irmãos e dize-lhes que eu subo para meu Pai e vosso Pai, meu Deus e vosso Deus.
18 Nexata María Magdala tomarapijiva pona baja petsipaebinexa Jesús pijajivijavabelia. Pona baja petsipaebinexa pacuenia tane pepo petuxanenë Jesús. Nexata María Jesús pijajivijavabelia tsipaebanua daxita pacuenia Jesús jumaitsi.
18 Maria Madalena foi e anunciou aos discípulos que vira o Senhor e que ele lhe dissera isso.
19 Pamatacabi María tane Jesús, icatsia itsa asaë petëpaecujinae, bajarapameravi nacaetuata daxita Jesús pijajivi. Daxita baupanë xaniavaetsia nayabaupaxataba. Tsipaji Jesús pijajivi judíovi cujunava. Jesús itsiata joneya. Jemata nuca pijajivi tuatuajëta. Jesús jumaitsi pijajivijavabelia:
19 Chegada, pois, a tarde daquele dia, o primeiro da semana, e cerradas as portas onde os discípulos, com medo dos judeus, se tinham ajuntado, chegou Jesus, e pôs-se no meio, e disse-lhes: Paz seja convosco!
20 Bajarapacuenia Jesús pejumaitsicujinae, pijajivijavabelia tsitajëta pecobevajënëbeje. Nayenevajënëitajëtanua pijajivijavabelia. Bajarajota Jesús pijajivi bitso barëya icatsia petaexae pijatuxanenë.
20 E, dizendo isso, mostrou-lhes as mãos e o lado. De sorte que os discípulos se alegraram, vendo o Senhor.
21 Nexata Jesús icatsia jumaitsi:
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Paz seja convosco! Assim como o Pai me enviou, também eu vos envio a vós.
22 Nexata Jesús uxunelia asaëyata pijajivi pematatsënëalia. Jumaitsi pijajivijavabelia:
22 E, havendo dito isso, assoprou sobre eles e disse-lhes: Recebei o Espírito Santo.
23 Nexata itsamonae pibisiacuene pexanaeneconi itsa pavecuaajibiaexanaename, nexata baja pibisiacuene pexanaeneconimi pepacuene vecuaajibitsi tsane. Itsa apo pavecuaajibiaexanaemë tsane itsamonae pibisiacuene pexanaeneconi, nexata pibisiacuene pexanaeneconi apo vecuaajibitsi tsane, jai Jesús pijajivijavabelia.
23 Àqueles a quem perdoardes os pecados, lhes são perdoados;
24 Jesús pijajiviyajuvënënë, pevënë Tomás, ponë vënërubatsi itsavënë, Sapalanë. Bajaraponë piajibitsarucaejavata, Jesús pijajivijavabelia tsitanaitajëta.
24 Ora, Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus.
25 Nexata Tomás itsa pata, Jesús pijajivi jumaitsi Tomásjavabelia:
25 Disseram-lhe, pois, os outros discípulos: Vimos o Senhor. Mas ele disse-lhes: Se eu não vir o sinal dos cravos em suas mãos, e não puser o dedo no lugar dos cravos, e não puser a minha mão no seu lado, de maneira nenhuma o crerei.
26 Bajaraxuacujinae, ocho pamatacabibejecujinae, Jesús pijajivi icatsia bota nacaetuata. Tomás ata jane baja naponapona. Nexata daxita baupanë icatsia xaniavaetsia nayabaupaxataba. Jesús itsiata joneya. Jemata nuca pijajivi tuatuajëta. Jesús jumaitsi pijajivijavabelia:
26 E, oito dias depois, estavam outra vez os seus discípulos dentro, e, com eles, Tomé. Chegou Jesus, estando as portas fechadas, e apresentou-se no meio, e disse: Paz seja convosco!
27 Bajaraxuacujinae Jesús jumaitsi Tomásjavabelia:
27 Depois, disse a Tomé: Põe aqui o teu dedo e vê as minhas mãos; chega a tua mão e põe-na no meu lado; não sejas incrédulo, mas crente.
28 Nexata Tomás jumaitsi Jesúsjavabelia:
28 Tomé respondeu e disse-lhe: Senhor meu, e Deus meu!
29 Jesús nexata icatsia jumaitsi:
29 Disse-lhe Jesus: Porque me viste, Tomé, creste; bem-aventurados os que não viram e creram!
30 Jesús pijajivi pitabëta exanapona orijibia itsajavanë pinijicuene Dioso pesaëta pexanaejavanë. Itsiata bajaraxuanë pelivaisi apo yajavayaquinaenë mapacuyalatotaje.
30 Jesus, pois, operou também, em presença de seus discípulos, muitos outros sinais, que não estão escritos neste livro.
31 Itsiata mapalivaisi pacatoyaquinatsije panejumecovënëtsinexa Jesús athëbëvetsica Dioso pitorobijavatsica vajanacacapanepaenexa, panejumecovënëtsinexanua Jesús Dioso pexënatocuene. Nexata itsa pajumecovënëtsianame mapalivaisije, paxainaename matacabi apo pevereverecaejava Jesús pejamatabëcueneta.
31 Estes, porém, foram escritos para que creiais que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais vida em seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.