Apocalipse 22
Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs ACF
1 Bajaraxuacujinae icatsia ángelnë netsitajëta pepamene, bitso pitaranaemene. Nasaba bitso. Pacuenia vidriojava nasaba, bajara itsi. Bajarapamene jivi petëpaejavavecua piaitavayaexanaemene. Bajarapamene pitsaparena Diosobeje Corderonëbeje pijatronojavaverena.
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Bajarapamene bocapona ayaicallexaneto tuatuajëareca. Bajarapamene itapayareca anijamuxubërëneniabeje nubena naejavanë, jivi petëpaejavavecua piaitavayaexanaenaenë. Bajaraponaenë caevaita nacuaitapona doce panacuaitsibeje. Caejuameto canacujitsia nacuaitapona. Bajaraponaenë pebaxuta xanepana daxitanacuanëpijivi penavaëbinexa, pejamatejemanexa piavitanejavavecua.
2 No meio da sua praça, e de um e de outro lado do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 Nexata bajarapatomarata ajibi tsane jivi pejamatabëcuenebijianaejavanexatsi. Nexata jivi pibisiacuene apo exanae tsane. Diosobeje Corderonëbeje pijatronota ecaenabeje pijajivi pitorobabiabinexabeje daxitamatacabijavabelianexa bajarapatomarata. Nexata daxita pamonae Dioso pijajivi, pexaniajamatabëcuene rajutsiana Diosojavabelia.
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 Bajarapamonae Dioso itabarataena. Dioso pevënë ata rucaena bajarapamonae pitapathaitota.
4 E verão o seu rosto, e nas suas testas estará o seu nome.
5 Bajarapatomarata ajibi tsane meravi. Pepo petuxanenë Dioso pijapenivenivenaecotia itayotsiana. Nexata bajarapatomarata pejinavanapaevi apo namatavenonae tsane lámparacotia, matacabipijijuametocotia ata. Pamonae jinavanapaena Dioso pijanacuata, Dioso pijanacua barëevetsianatsi daxitamatacabijavabelianexa.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina; e reinarão para todo o sempre.
6 Icatsia ángelnë nejumaitsi:
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Icatsia ángelnë nejumaitsi:
7 Eis que presto venho: Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Xanë rabaja Juannë, daxita baja palivaisi yaquinajë, jumetaniji. Tanijinua. Bajaraxuacujinae ángelnë, ponë netsitajëta daxita bajaraxua, pitabarata yaiyataeya picani tamatabacabëta tonucajë.
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 Itsiata baitsi jane ángelnë nejumaitsi:
9 E disse-me: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Icatsia ángelnë nejumaitsi:
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Neponaponaeepato abaxë mapanacuataje, tocopare pibisiacuene pexanaponaevi, pibisiacuene pexanaejava pecatsitecaenexa. Ëpibisiacuene yabara penajamatabëxainaevi ata, tocopare pecatsitecaenexa penajamatabëxainaejava ëpibisiacuene yabara. Itsiata baitsi jane pijinia pamonae pexaniacuene pexanavanapaevi, catsitecae pevajënaeyabelia pexaniacuene pexanavanapaejava. Pamonae ata Dioso aneconijibia tanetsi pejumecovënëtsixae Jesucristo pesivatëpaejavatsi, casaë pevajënaeyabelia aneconijibia pejinavanapaenexa, nejai ángelnë.
11 Quem é injusto, seja injusto ainda; e quem é sujo, seja sujo ainda; e quem é justo, seja justificado ainda; e quem é santo, seja santificado ainda.
12 Icatsia ángelnë nejumaitsi:
12 E, eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo, para dar a cada um segundo a sua obra.
13 Xanë rajane baja daxitacuene tataxuxuabinë. Daxitacuene icatsia tacopiarucaeyaexanaenënexa,” jai raja Jesús, nejai ángelnë.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o derradeiro.
14 Icatsia ángelnë nejumaitsi:
14 Bem-aventurados aqueles que guardam os seus mandamentos, para que tenham direito à árvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Itsiata baitsi jane daxita pamonae Dioso apo pejumecovënëtsivi, nacopabanubenaena Dioso pijatomarajumavelia. Nacopabanubenaena pamonae bitso ëpibisiacuene pexanaevi, penajorobivi ata, pevitota pibisiacuene pexanaevi ata, jivibevi ata, jumapecataeya pexanaenëanëjavabelia penavajëcabiabivi ata, bitso penajumetsënëtsivi ata. Daxita bajarapamonae nacopabanubenaena Dioso pijatomarajumavelia, nejai ángelnë.
15 Mas, ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 Nexata Jesús nejumaitsi:
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Espíritu Santo jumaitsi. Petiriva ata, pova Corderonë pijavanexa, bajarapova ata jumaitsi. Jumaitsibeje Jesúsjavabelia mapacueniaje:
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, tome de graça da água da vida.
18 Daxita pamonae leba Dioso pejumelivaisi, tayaquinaelivaisi mapabaxutotaje, jamatabëcuenereviaya tsipaebijitsianë rovialia mapacueniaje. Mapabaxutotaje tayaquinaelivaisi itsajivi icatsia saicayalivaisi mataropotsia itsa yaquinaena, bajarapajivi naneconitsiana Diosojavabelia. Nexata Dioso naneconitsiaexanaenatsi. Papiayaicuene yabara jumaitsi mapabaxutotaje, bajarapacuene Dioso taeyaexanaenatsi bajarapajivi.
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 Mapabaxutotaje tayaquinaelivaisi, itsajivi itsa xuabiana itsalivaisiyo, nexata bajarapajivi naneconitsiana Diosojavabelia. Nexata bajarapaneconijamatabëcueneta bajarapajivi vënëyaquinae atatsi pabaxutota vënërubena daxita pamonae matacabi apo pevereverecaejava pexainaevinexa, matacabi apo pevereverecaejava apo xainae tsane. Dioso pijatomarabetsia ata pejonenexa, apo tocopatsi tsanetsi. Pabaxutota vënërubena matacabi apo pevereverecaejava pexainaevinexa pelivaisi, Dioso pijatomara ata pelivaisi, jumaitsi mapabaxutotaje.
19 E, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Jesús, ponë itoroba pijaángelnë tanetsipaebinexa pacuenia itsamatacabi itsijitsia mapanacuataje, bajaraponë nejumaitsi mapacueniaje:Jesús jemata patsianica athëbëvetsica|src="cn01886B.tiF" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Ap 22.20"
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém. Ora vem, Senhor Jesus.
21 Pacatovajëtatsi daxita paxamë vajatuxanenë Jesucristo papecayavenonaenexa. Bajara itsi tsane.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.