Apocalipse 1
Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs NVI
1 Daxita xuanë Jesucristo tajëvelia Dioso tsitajëtatsi, daxita bajaraxuanë pelivaisi, xanë Juannë, yaquinajë mapabaxutotaje. Bajaraxuanë baja bepijiayo copiapatsiana. Xuanë tajëvelia Dioso tsitajëtatsi Jesús, bajaraxuanë juya Jesús tsitajëtsiana pijajivijavabelia. Bajaraxuata nexata Jesús itorobica pijaángel xanëjavabetsica. Nexata bajaraxuanë jumapecataeya tajëvelia netsitajëta Jesús pijaángel. Neyapëtaeyaexananua pajamatabëcuenelivaisi xaina bajaraxuanë.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Nexata daxita bajaraxuanë pacuenia taniji, pelivaisi yaquinajë mapabaxutotaje. Pacuenia Dioso nejumaitsi, yaquinajë. Pacuenia Jesucristo ata jumaitsi, bajaraxua ata yaquinajë.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Pajivi tsimuxulebiana mapabaxutoje Dioso pejumecovënëtsivi penacaetuatsijavata, jamatabëcuenebarëya tsane. Pamonae ata namuxunaevetsiana mapalivaisije, nexata itsa jumecovënëtsiana pacuenia Dioso tajëvelia jumaitsi, bajarapamonae ata jamatabëcuenebarëya tsane. Bajarapacuenia jamatabëcuenebarëya tsane tsipaji baja imoxoyo pevajënae tsaponae pecopiapatsinexa daxita xuanë pelivaisi yaquinajë mapabaxutotaje.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 Xanë rabaja Juannë. Pacatoyaquinatsi siete papabitsaëtomëbeje, Dioso panejumecovënëtsivi, Asiavënë nacuata panejinavanapaevi. Ajena, mapamatacabitaje, Dioso ponapona. Dioso nacua pexanaevajënaeya ata, Dioso ponapona. Daxitamatacabijavabelianexa ata Dioso ponapona. Pacatovajëtatsi Diosojavabelia papecajamatabëcuene barëyayaexanaenexa, papecayavenonaenexanua. Siete paespíritubeje nubena Dioso peecaejava, tronovënëjava, pitabarata. Pacatojitsipatsi bajarapamonae papecajamatabëcuene barëyayaexanaenexa, papecayavenonaenexanua.
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 Jesucristojavabelia ata bajarapacuenia pacatovajëtatsi. Jesucristo baja cajena pexaniajailivaisi, Dioso pejumelivaisi, jivi tsipaebabiaba. Daxita petëpaevivecua, Jesús baja namataxainaeya Dioso asaëyaexanatsi petëpaejavavecua. Mapanacuata jivi pevetsivi ata matatoxenetsia, Jesús pepo pevetsinë daxitacuene. Jesús vajanacaasivaxae, nacasivatëpa. Nexata baja nacavecuaajibiaexana daxita pibisiacuene vajaexanaeneconimi.
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 Nexata baja Jesús pijajivitsi nacaexana itsamatacabi vajanacabarëevetsinexa daxitacuene. Jesús baja nacaexananua sacerdotevitsi, Jesús paxa Diosojavabelia jivi vajatovajëtabiabinexa. Nexata vaxaitsi daxitamatacabijavabelianexa ayaijamatabëcuene rajutabiabianatsi Jesúsjavabelia. ¡Apo vereverecae tsane Jesús daxitacuene pevetsijava! Bajara itsi tsane.
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 ¡Panenamuxunaevere mapalivaisije! Cristo raja najetarucaena athëbëvetsica itarërëbota. Pamatacabi Cristo najetarucaena athëbëvetsica, daxitajivi taenatsi. Pamonae ata yenecacuatatsi, bajarapamonae ata taenatsi. Daxita nacuanëpijivi, pamonae Dioso apo pejumecovënëtsivi, itsa taena Cristo penajetarucaejava athëbëvetsica, nuena pecajunavi. Bajara itsi tsane jivi itsa taena Cristo athëbëvetsica penajetarucaejava.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 Jesús nayabarajumaitsi mapacueniaje: “Xanë rajane baja daxitacuene pepo tataxuxuabinë. Xanë rajane baja icatsia daxitacuene tacopiarucaeyaexanaenënexa,” nayabarajai Jesús daxitacuene pevetsinë, daxitacuene pexanaenexa ata pecaëjëpaenëtsi. Ajena mapamatacabitaje Jesús ponapona. Dioso nacua pexanaevajënaeya ata, Jesús ponapona. Daxitamatacabijavabelianexa ata Jesús ponapona.
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Xanë Juannë, panijabananënë. Tsipaji najuajumecovënëtavanapatsi Jesucristo. Nexata pacuenia paxamë ata itsamonae pacabejiobiaexanapona Dioso papijajivixaemë, bajara pijinia pacuenia xanë ata itsamonae nebejiobiaexanapona. Jesucristo pijajivitsi nacaexana itsamatacabi vajanacabarëevetsinexa daxitacuene. Jesucristo papecayavenonaexae, pacaasaëmë tsavanapae Dioso panejumecovënëtsijava. Bajara pijinia xanë ata itsinë. Dioso pejumelivaisi jivi tatsipaebabiabixae, naneconitsia ponaponajë Patmosvënë tunaetota. Jesucristo pelivaisi ata jivi tatsipaebabiabixae, naneconitsiaponaponajë.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Nexata Patmosvënë tunaetota domingota Espíritu Santo netsijamatabëvënëca. Nexata tapënëverena pecuaicuaijaijava ayaijume, betrompetajume penajumetsijava, jumetaniji.
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Pecuaicuaijaijava nejumaitsi mapacueniaje:
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Nexata napënëyorotajë tataenexa ponë tapënëverena nebarëcuaicuaijai. Nexata taenubajë siete xuabeje orota pexanaejavanë. Bajaraxuanë pematatuta naitayotanubena.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 Bajaraxuanë petuatuajëta taenutajë pebi. Bajaraponë yabara jamatabëjumaitsinë:
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Mataniojai bitso pacuenia baniojai papaëputo. Pitaxutobeje naitayota. Pacuenia isotocotia bacotia itsi, bajara itaxutocotia itsi.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Petaxubeje ata nivenivenabeje pacuenia banivenivena broncevënëjava pesetsijava, beoronanitomi. Pecuaicuaijaijava najumeta pacuenia banajumeta jonca.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Pecujuanenia cobenanuca siete patuluputobeje. Pecuibuatsina pitsapa anijabarëneniabeje pexiujaiespada. Pacuenia matacabipijijuameto itsa aitavajënae, xaniavaetsia baitayota, bajarapacuenia itabaranaitayota.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Itsa taniji bajaraponë, betatëpaenë irataeya bocajunuajë bajaraponë pitabarata. Itsiata baitsi jane bajaraponë nejayarena pecujuacobeta. Nejumaitsi:
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 Xanë rajane baja pepo tasaëtsaponaponaenë daxitamatacabijavabelianexa. Xanë picani tëpajë. Itsiata baitsi jane icatsia asaënë tatëpaecujinae. Nexata baja asaënë tsaponaponae daxitamatacabijavabelianexa. Dioso netocopata tacapanepaenexa tajajivi peponaeyaniva infiernojavabelia. Netocopatanua tananeconitsiaexanaenexa pijaneconi pexainaevi peponaenexa infiernojavabelia.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 Xua baja taneme, bajaraxua baja pelivaisi yaquinare. Xuanë ata icatsia aeconoxae taeponaename, bajaraxuanë ata pelivaisi yaquinaename.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Xuanë, siete patuluputobeje, tacujuanenia cobenanucajë, mapajamatabëcuenelivaisi xainaje. Siete rabaja pijinia patomarabejepijivi Dioso pejumecovënëtsivi penamatacaitorobivi tsavanapae. Xuanë pijinia siete xuabeje orota pexanaejavanë pematatuta naitayotanubena, mapajamatabëcuenelivaisi xainaje. Siete rabaja pijinia patomarabejepijivi Dioso jumecovënëtavanapa, nejai Jesús, ponë taenutajë, siete xuabeje orota pexanaejavanë tuatuajëta penucaenë.
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.