Apocalipse 19

Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bajaraxuacujinae jumetaniji jivi ayaibitsaëtoxaneto athëbëtatsia. Pinijijumeta jumai tsaponae mapacueniaje:
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 Itsa naneconitsiaexana jivi, paneconivajëto jivi xaina bajaraponëjavabelia, bajarapaneconivajëtota bananeconitsiaexana. Pajivi aneconijibi, apo naneconitsiaexanae cajena. Nexata baja Dioso naneconitsiaexana pibisiacuene bitso pexanaevi, Babilonia tomarapijivimi. Bajarapamonaemi pibisiacuene pexanaejamatabëcueneta jamatabëcuenebijianapona daxitanacuanëpijivi. Bajarapamonaemi pejamatabëcueneta Dioso pijajivimi beyejebatsi. Bajaraxuata Dioso juya naneconitsiaexana bajarapamonae,
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Bajaraxuacujinae bajarapamonae icatsia jumaitsi:
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Pamonae veinticuatro ponëbeje ancianovi, pamonae pijinia cuatro ponëbeje piaitothiavi, daxita bajarapamonae Dioso yaiyataeya irata bobena. Ira taenubena. Bajarapamonae irata jumai tsanubenae Diosojavabelia, tronota peecaenëjavabelia:
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Bajaraxuacujinae icatsia tronojavaverena daxita Dioso pijajivijavabelia jumaitsi:
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Icatsia jumetaniji ayaibitsaëtoxaneto jivi pecuaicuaijaijava. Bajarapamonae pecuaicuaijaijava, jumetaniji bepinijijoncajume. Beyamaxëjume ata, ayaijume, najumeta. Jumai tsaponae bajarapamonae mapacueniaje:
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 Sivajamatabëcuenebarëyatsi Dioso. Nexata tsipaebatsi itsamonaejavabelia pacuenia sivajamatabëcuenebarëyatsi Dioso. “Diosomë, ¡bitso pinijicuene nexanaenë!” jaitsi vaxaitsi Diosojavabelia. Bajarapacuenia jumaitsitsi tsipaji baja copiapata fiesta pexanaematacabinexa, Corderonë penacasabifiestanexa. Petiriva rabaja naxaniavaeta Corderonë penacasabivanexa.
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 Bajarapova rajutatsi bitso pexaniaviriapapaëbërëjava penaxatatsinexa, piaxuirajibijava, bitso peniojaijava,
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Nexata bajaraxuacujinae ángelnë nejumaitsi:
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Nexata tamatabacabëta tonucajunuajë ángelnë pitabarata. Pexaniajamatabëcuene picani tarajutsinexa ángelnëjavabelia. Itsiata baitsi jane ángelnë nejumaitsi:
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Taniji itaboxo penapatsijava. Tanijinua penioponaecaballo. Bajarapacaballojumata jivitonë eca. Ponë bajarapacaballojumata eca, pevënë Najumecapanepaya Pejumaitsicuenia Pexanaenë. Itsavënë Pepo Pexaniajailivaisi Petsipaebinë. Bajaraponë jivi naneconitsiaexana paneconivajëtota jivi naneconita. Vajabitsaë ata exana pibisiacuene pexanaevijavabelia.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Pitaxutobeje naitayota. Pacuenia isoto bacotiatsobia, bajara itaxutocotiaitsi. Bajaraponë matapona ayaijava coronanë. Pitapata vënëruca. Itsiata baitsi jane itsajivi ata apo vënëyapëtaetsi. Ëbajaraponë pijacuata navënëyapëtane.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Penaxatatsijavareca tsobia. Pijanarata pejabutsijava. Bajaraponë pevënë Diosojamatabëcuenelivaisi itajëtsinë.
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Bajaraponë pënaponatsi vajabitsaë ayaibitsaëtoxaneto, athëbëpijivi. Bajarapamonae naxataba bitso pexaniaviriapapaëbërëjavanë, piaxuirajibijavanë, bitso peniojaijavanë. Bajarapamonae ata yapona penioponaecaballuanëta.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Ponë vajabitsaë barëexana, bajaraponë pecuibuatsina pitsapa pexiujaiespada penaneconitsiaexanaenexa daxitanacuanëpijivi. Bajaraponë daxitanacuanëjava jivi pevetsinënexa. Itsa evetsiana, ajumesaëya itorobabiabiana pejumecovënëtsinexatsi. Pacuenia uvaruanë itsa barëmeneyujubataxuaba, ayaibarëmene pitsapa pexanaenexa vinoranë, bajara pijinia pacuenia daxitanacuanëpijivi, pijaneconi pexainaevi, Dioso itsa verebiabiana, ayaijana xuabiana. Dioso, ponë piajamatabëcuenesaënë daxitanacuanë pevetsivi matatoxenetsia, ayaicuenia naneconitsiaexanaena bajarapamonae pebaraanaepanaexae.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Ponë vajabitsaë barëexana, bajaraponë pijacamisajumavelia penaxatatsijavata, pevënëitanebërëtoyo ruca. Pethaëtojumata ata pevënëitanebërëtoyo ruca. Jumai tsarucae bajarapaitanebërëtoyo: “Maponëje daxitanacuanë pevetsivi ata pepo pevetsinë. Daxita petuxanevi ata pijatuxanenë,” jai tsarucae.
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Bajaraxuacujinae taenutajë ángelnë, icotiata penucaenë. Pinijijumeta vavajai tsanucae daxita quequeremonaejavabelia. Jumai tsanucae mapacueniaje:
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 Naxanitsia. Daxita petëpaevi pevi panexaenexa. Paponaremena nacuanë pevetsivimi, vajabitsaë penamatacaitorobivimi ata, vajabitsaë piaitatsacavimi ata, pevi panexaenexa. Caballuanëmi, caballuanëjumata peponaevimi ata, pevi panexaenexa. Pamonaemi dajubicuenia pecanajetsivimitsi itsamonaejavabelia amoneya petonacuenebinexa, apo pecanajetsivimitsi ata, beveliajamatabëcuene pexainaevimi ata, ayaijamatabëcuene pexainaevimi ata, daxita bajarapamonae pevi panexaenexa paponaremena, jai tsanucae ángelnë quequeremonaejavabelia.
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Bajaraxuacujinae taniji piayainë. Tanijinua daxitanacuanë pevetsivi pijajivi, vajabitsaë, pecaetuatsijava ata. Daxita bajarapamonae nacaetuana vajabitsaë penaexanaenexa. Nexata barënabia penioponaecaballota peponaenëjavabelia, bajaraponë pijajivijavabelia ata.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Nexata penioponaecaballota peponaenë vaetaba piayainë. Vaetaba peyamaxëitojorobiprofetanë ata. Ponë peyamaxëitojorobiprofetanë, jivi peyamaxëitojorobinexa, bajayata pinijicuene exanaponapona piayainë pitabarata. Bajarapacuenia bajayata pinijicuene pexanaexae, peyamaxëitojorobiprofetanë jivi yamaxëitojorobapona. Nexata jivi nacaeveta piayainë pevënëitanetota pitanerubaponaenexatsi. Bajarapacuenia bajayata peyamaxëitojorobiprofetanë jivi yamaxëitojorobapona piayainë jumapecataeya pexanaenëtsijavabelia ata jivi pematabacabëta penavajëcabiabinexa. Bajaraxuata nexata piayainëbeje, peyamaxëitojorobiprofetanëbeje, xuabaliatsibeje abaxë piasaënëbeje isotopucabelia. Bajarapapuca tajueyabiaba azufre yajava.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Nexata daxita bajaraponëbeje pijajivi, pamonae nacopaba, beyejebatsi. Beyejebatsi penioponaecaballota peponaenë, pecuibuatsina pepitsapaeespadata. Nexata jane baja daxita quequeremonae napeneyaba bajarapamonaemi pevi.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.