Apocalipse 10

Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Icatsia taniji itsaángelnë athëbëvetsica perunaejavatsica. Runaica mapanacuayabetsicaje. Bajarapaángelnë bitso piasaëángelnë. Itarërëbo tuatuajëta najetaruca. Natsimatatsënërutanajetaruca aravalibo. Itabaranaitayotanajetaruca. Pacuenia matacabipijijuameto baitayota, bajarapacuenia itabaranaitayotanajetaruca. Petopabeje pijinia pacuenia isotocotia tsobia, bajarapacuenia cotiatsobia.
1 Então vi outro anjo forte, que estava descendo do céu. A sua roupa era uma nuvem, e ele tinha um arco-íris na cabeça. O seu rosto era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Cuyalatobaxutoyo baxupatanuca. Pecujuanenia pataxu nataxunutanuca manuameneboxovereca. Petsavenonenia pijinia pataxu nataxunutanuca irajumavereca.
2 O anjo tinha um livrinho aberto na mão. Ele pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra
3 Nexata vavajai tsaxuabi ayaijumeta. Pacuenia nevëthë itsa fiaba ayaijume, bajarapacuenia ayaijume. Pevavajaicujinae siete payamaxëbeje najumeta athëbëtatsia.
3 e gritou com voz muito forte, que parecia o rugido de leões. Depois que gritou, os sete trovões responderam com um estrondo.
4 Yamaxë penajumetsicujinae, yaquinaejitsianë picani pajamatabëcuene yabara yamaxë penajumetsijava neyapëtaeyaexana. Itacarajeta athëbëvetsica tanejumaitsijava, jumetaniji. Nejumaitsi athëbëvetsica mapacueniaje:
4 No momento em que eles falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: — Guarde em segredo o que os sete trovões disseram. Não escreva nada.
5 Bajaraxuacujinae ángelnë, ponë nataxunutanuca manuameneboxovereca, irajumavereca ata, bajaraponë nacobeyotanuca athëbëabetsia pecujuanenia pacobe.
5 Depois o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Bajarapaángelnë nacobeyotsiaya jumai tsanucae:
6 e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais.
7 Itsa rabaja paepatota siete ángelnë obiana pijatrompeta, bajarapaepatota Dioso jane baja taxuxuabiana pexanaejava pacuenia baja cajena tajëvelia Dioso najamatabëxaina pexanaponaenexa jivijavabelia. Muetsia pexainabuatsilivaisimi itajëtsiana. Copiapatsiana jane baja pacuenia bajayata Dioso tajëvelia najumecapanepaeya jumaitsi profetavimijavabelia, jai tsanucae nacobeyotsiaya ángelnë.
7 Quando o sétimo anjo tocar a trombeta, Deus cumprirá o seu plano secreto, como anunciou aos seus servos , os profetas .
8 Copiaya pajume jumetaniji athëbëvetsica tanejumaitsijava, bajarapajume icatsia jumetaniji. Nejumaitsi icatsia athëbëvetsica mapacueniaje:
8 Então a voz do céu que eu tinha ouvido falou outra vez comigo, dizendo: — Vá até o anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra e pegue o livro aberto que ele tem na mão.
9 Nexata cujiliajë ángelnë. Vajëtajë nexata tanerajutsinexa bajarapacuyalatobaxutoyo. Bajarapaángelnë nejumaitsi mapacueniaje:
9 Eu fui e pedi ao anjo o livrinho, e ele me disse: — Pegue o livrinho e coma-o. No seu estômago ele ficará azedo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Nexata baja ángelnë bajarapacuyalatobaxutoyo vecuapitajë. Xaniji jane baja. Nexata jane baja cuiboxaicajë. Pacuenia jabëra xaica, bajara itsi. Itsiata baitsi jane taquijonicujinae tacotsorotuabereca atsaxa.
10 Aí peguei o livrinho da mão do anjo e o comi, e na minha boca ele era doce como mel. Mas, depois que o engoli, o meu estômago ficou azedo.
11 Nexata icatsia ángelnë nejumaitsi:
11 Então me disseram: — Você precisa anunciar outra vez a mensagem de Deus a respeito de muitas nações, raças, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.