2 Tessalonicenses 3

Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tajamonae, pecopiarucaelivaisi rabaja maje pacatoyaquinatsije. Panetovajëre Diosojavabelia Dioso pejumelivaisi bepijia peyacaëjëpaenexa daxitanacuajava. Patovajërenua daxitajivi pejumecovënëtsinexa Dioso pejumelivaisi pacuenia baja paxamë pajumecovënëtame bajarapalivaisi. Patovajërenua daxitajivi peyaiyataenexa Dioso pejumelivaisi.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Panetovajërenua Dioso patanevetsinexa pibisiajamatabëcuenevivecua. Bajarapacuenia panetovajëre tsipaji raja daxitajivi Dioso apo jumecovënëtsi.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Itsiata baitsi jane vajatuxanenë nacayavenonabiaba. Bajaraponë pacajamatabëcueneasaëyaexanaena. Pacaevetsiananua dovathivecua.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Paxamë yabara baja cajena pajamatabëjumaitsinë: “Bajarapamonae vajatuxanenë yavenonaenatsi. Nexata xaniavaetsia exanavanapaena daxita pacuenia itorobatsi. Pevajënaeyabelia xaniavaetsia exanavanapaena pacuenia itorobatsi,” pajamatabëjanë baja cajena paxamë yabara.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Diosojavabelia pacatovajëtatsi xaniavaetsia paneyapëtaenexa Dioso papecaasivajava. Pacatovajëtatsinua panevajënaeyabelia paneajamatabëcuenesaë tsavanapaenexa Cristo papecajamatabëcuene yavenonabiabinexa.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Tajamonae, vajatuxanenë Jesucristo pejamatabëcueneta pacaitorobatsi. Dioso pejumecovënëtsivi ata itsa piafaetabivi, bajarapamonae panavecuatsare. Bajarapamonae apo nacuenebabiabi penaevetsinexa pacuenia picani paitorobajë.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Payapëtaneme rabaja pacuenia paxanë paexanavanapajë pamatacabi panajinavanapajë paxamëjavata. Nexata pacuenia pacatsitajinavanapatsi, bajarapacuenia bepajinavanapame. Pamatacabi abaxë panajinavanapajë paxamëjavata, apo pafaetabinë tsavanapae.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Amoneya baja cajena itsajivi ata apo pavecuaxaenë itsacuenejavayo ata. Biji rajane panatonacuenebabiabajë pinijicuenia. Matacabita, meravi ata, panatonacuenebabiabajë patanaevetsinexa. Bajarapacuenia panatonacuenebabiabajë itsajivi ata paxamëyajuvënëvi petoayapëbejeyanivatsi patanevetsijava patanajinavanapaejavata.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Paxamëjavata pexanialivaisi patacatsipaebavanapaexae, vajatuxanenë picani panetocopata patacavajëtsinexa xua panamatavenonajë patanerajutsinexamë. Itsiata baitsi jane apo pacavajëtsitsi. Pacatsitanacuenebabiabatsi baja cajena. Bajarapacuenia paxamë ata panatonacuenebabiabare panenaevetsinexa.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Pamatacabi abaxë panajinavanapajë paxamëjavata, pacajumaitsitsi baja cajena: “Pajivi afaetabi, pëtsa naxane,” pacajaitsi baja cajena.
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Pavënëlivaisitaniji pacuenia itsamonae paxamëyajuvënëvi saya jinavanapa nacuenebinejeva. Bajarapamonae pina bitso jamatabëitonotabiaba itsamonae.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Bajarapamonaejavabelia pajumaitsimë tsane: “Pablo raja vajatuxanenë Jesucristo pejamatabëcueneta jumaitsi: ‘Panacuenebianame pina panenaevetsinexa,’ jai raja Pablo,” pajamë tsane.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Tajamonae, pëtsa pajamatabëcuenecueraname pexaniacuene paneexanavanapaejava.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Pajivi apo nacuenebi tsane penaevetsinexa, apo jumecovënëtsinua tsane palivaisi pacatoyaquinatsi mapabaxutotaje, bajarapajivi panavecuatsare. Pëtsa payajavajinavanapame. Nexata aura tsane apo penacuenebijava yabara.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Itsiata baitsi jane bajarapajivi bepanijavajabitsaëjivi pëtsa pataneme. Dioso panenajuajumecovënëtsivixae, pexaniajamatabëcuenia pamuxujiobianame.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Vajatuxanenë vajanacajamatabëcuene xanepanaeyaexanaenë. Pacatovajëtatsi bajaraponëjavabelia daxitamatacabi papecajamatabëcuene xanepanaeyaexanaenexa, itsamonae pacaitsacueniababiabi ata. Pacatovajëtatsi vajatuxanenë papecayajavaponaponabiabinexa.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Xanë Pablonë, tacobeta pacatoyaquinatsi mapalivaisiyoje patacajamatabënajinaexae. Paitanecuenia yaquinabiabajë daxita tayaquinaebaxutonëta, bajarapaitanecuenia pacatoyaquinatsi mapalivaisiyoje paneyapëtaenexa xanë patacatoitorobicuene mapabaxutoje.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 Pacatovajëtabiabatsi Diosojavabelia daxita paxamë vajatuxanenë Jesucristo papecayavenonabiabinexa.Tasalónicatomara|src="HK00371B.TIF" size="span" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995" ref="2Te 3.18"
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.